Vocabular la nivel național și utilizarea limitată

Profesionalism - cuvinte și fraze folosind emye-persoane de aceeași profesie (jurnaliști, mineri, soldați, muncitori in constructii, si altele.). Ei, în cele mai multe cazuri, nu se referă la oficial, numele instituționalizate. Ele sunt caracterizate de o mai mare detaliu în desemnarea unor concepte specifice, instrumente, procese de fabricare, materiale. Astfel, în discursul Dulgheri și instrument de indreptare Joiners pentru placi de rabotat, are diferite vizibilitate: rindea, cocoașă, jack-plan, cricket, Cherish-nick în jurnalele de vorbire profesionale și panouri variază în dimensiune, formă, și se numește, sunt: ​​grinzi, pervazul, TRIMESTRU placă, croaker și colab.

Profesionalismul au adesea expresie care le-apropierea zhaet cu jargon. De exemplu, șoferii de autobuz, marfă și wikis, volan auto numit roata, imprimante citate în mintea lor se numește figurat Herringbone ( „“), filele ( „“), un antet comună în ziar - cap.

vocabular Dialect - cuvinte, limitate în ceea ce privește torial Terre, ușor de înțeles doar pentru locuitorii din zona, ferma, sat, sat, sat. De exemplu: Bispo - „gri, argintiu“ (în dialecte regiunea Arhanghelsk); gușă - "acolo" (în dialecte Ryazan); zhvarit - "greu de învins, bătând" (în dialectul Kaluga). Uneori, cuvintele dialect coincid cu un strat de limbaj literar sunet, dar folosit cu un sens diferit. În multe dialecte, de exemplu, cuvântul înseamnă că vremea nu este nici o stare a atmosferei, atât în ​​limba evaluat-literatură, și anumite condiții meteorologice: în Orel, regiunea Kursk - clar zi, soare; Kostroma, Yaroslavl, Tambov - ploaie sau zăpadă.

Argo (de la argoul Franceză -. Închis, indivizibile) - cuvinte și expresii condiționale utilizate proletariat. De exemplu: un stilou - cutit, Urca - un hoț, o fisură - să trădeze. Astfel, slang - este un mijloc de a păstra secretul, ascunderea subiectului vorbirii.

Jargon și argou - una dintre cele mai emoționante ale vocabularului: argotizmov jargonul și rapid înlocuite cu altele noi. Nimeni nu azi amintește evaluări: Railway! - "bun" Millet! - "rău." Tug și Rs 50-e ai secolului XX a fost înlocuit în 70 Mani. și 80-90 - bunica. Limba literară a jargonul și vocabularul argoticheskih pătrunde, de obicei, prin limba vernaculară și literare. Cu toate acestea, printre schimbările lingvistice din ultimele decenii, cercetătorii au observat o penetrare intensivă în toate genurile de argou, stilistic redusă și limbaj grosolan care este asociat cu democratizarea intensă a vieții publice, și, în consecință, limba, abolirea cenzurii. În dezbaterile politice, rapoartele de ziare și de televiziune, jurnalism infiltrat expresii cum ar fi: haos, dezordonat, demolare, leagăn dreapta, atârnă fidea. Multe dintre aceste cuvinte nu mai sunt percepute a fi reduse, a devenit comună.

Vocabular a unei limbi este supus unor diverse modificări. Aceste modificări sunt exprimate nu numai în faptul că vocabularul limbii române este îmbogățită continuu de resurse interne și împrumuturi externe, dar, de asemenea, comută simultan marja de pasiv grupuri separate de cuvinte care au devenit caduce și sunt în curs de dezvoltare treptat, de la o utilizare la nivel național. Prin urmare, limbajul coexistă întotdeauna vocabularul activ și de pasiv.

Pentru vocabularul activ al întregului popor sunt toate cuvintele al căror sens este clar pentru toată lumea vorbește în limba rusă: pământ, omul, alerga, locul de muncă, frumos, și multe altele. În plus, furnizarea activă include un număr de cuvinte din diferite straturi de vocabular speciale. Astfel, ca urmare a formării pe scară largă utilizate în mod activ mulți termeni lingvistice, fizice, matematice, medicale, filozofice și politice (gramatica, sufix atom radioactivitate ideologie, MP și colab.).

Pentru vocabular cuvinte pasive sunt relativ rar folosite în limbajul vieții de zi cu zi. Acest vocabular include toate cuvintele învechite, precum și unele dintre noile cuvinte care nu sunt incluse în utilizarea obscheliteraturnogo. Prin urmare, cuvintele de vocabular pasiv, la rândul său, formează două grupe principale: cele mai vechi si noi (neologisme).

Procesul de tranziție din vocabularul activ al cuvintelor în utilizarea pasivă a grupului lung, treptat.

Acest proces nu este întotdeauna uniform fluxuri: în unele cazuri, cuvinte perimate apoi din nou a revenit la stocul activ al vocabularului. Bineînțeles, atunci când acest lucru se întâmplă, de regulă, și o schimbare bruscă a valorilor lor.

Deci, a pierdut relativ recent un cuvânt umbră arhaic liceu, liceu, departament, consiliu (după 1917 al secolului XX, au fost considerate ca fiind istoricism).

De exemplu, liceu - 1) gura. în România regală: de sex masculin instituție de învățământ privilegiat; 2) o instituție de învățământ general; Departamentul - Departamentul din cadrul Ministerului, cele mai înalte instituții ale statului; Cred că - numele unor instituții publice (în vechea Românie, Duma de Stat), instituția de reprezentant ales, care aparțin în mod oficial funcțiile legislative.

Cu toate acestea, revenirea cuvintelor perimate la vocabularul activ este posibilă numai în cazuri speciale și este întotdeauna condiționată de factori extralingvistice. Dacă cuvintele arhaism dictate de legile lingvistice și a fost reflectată în link-uri vocabularul sistemic, reinvierii sale este posibilă.

Cuvintele perimate sunt eterogene în ceea ce privește: 1) gradul de uzură morală; 2) cauze arhaizarea acestora; 3) scopul și natura utilizării lor.

În funcție de gradul de uzură morală ies în evidență: 1) cuvintele, care sunt în prezent complet necunoscute la purtător obișnuit al moderne limbii române, și, prin urmare, de neînțeles, fără certificatele corespunzătoare. Această așa-numitele cuvinte vechi. Printre acestea se numără:

b) cuvântul nu este folosit în limba ca un cuvânt separat, dar a găsit ca și porțiunea de rădăcină de cuvinte derivate (hudog (adj de limba gotică ..) - calificare, calificare, artist, artistic, govyado (obsch.slav -. Bull) - Bovine carne de vită, carne de vită, ci mai degrabă - ascunde: iarba, etc.);

c) cuvintele au dispărut din limba ca cuvinte semnificative separate, ca unități semnificative distincte, dar este folosit mai mult ca o parte din frazeologie (patru labe - picioarele lui să se târască în patru labe, un necaz - filare o mașină de frânghie: obține într-un necaz, RSA - drum: nu pas-întuneric ; grăsime - bogăție: cu furie grăsime, etc.)

Toate aceste cuvinte sunt complet abandonat din vocabularul limbii și este acum ferm uitată. Ei nu au nimic de-a face cu sistemul lexical al limbii române moderne nu au și nu fac parte din vocabularul său pasiv sunt faptele precedente perioadele individuale de dezvoltare a limbii române.

2. Vechile cuvinte se opun de gradul de uzură morală cuvinte învechite.

Aceasta este unitatea de limbă reală având un domeniu limitat de utilizare și specifice proprietăți stilistice: frizer, tokmo (numai), un polițist (în aqua România: rang inferior oraș de poliție); verst (măsura Rusă de lungime egală cu 1,06 km.), etc.

cuvinte perimate, în funcție de cauzele pierderii vocabularului activ, împărțit în istoricism și arhaisme.

Istoricism - cuvinte care au fost eliberate sau ies din uz, ca urmare a dispariției conceptului de viață în sine, care sunt exprimate în aceste cuvinte. În termeni moderni, ele nu sunt sinonime: prințul, negustorul, e-mail, programul educațional, PLAI, etc.

Arhaisme - cuvinte care desemnează concepte conservate în viață, dar este forțat în sinonime lingvistice moderne: actor - un actor, o rușine - teatru, Victoria - victoria responsabil - să știe, etc.

Distinge arhaisme raznokornevye iodnokornevye. Prin raznokornevym sunt de fapt arhaisme lexicale cu rădăcină perimate: umeri - umeri, mână - mână, mâna dreaptă - mâna dreaptă.

Structura arhaisme unice includ cuvinte înrădăcinate care ar putea doar parțial arhaic, de exemplu, în proiectul său de un sufix, pentru sunetul său, în unele dintre valorile lor. Acest lucru dă motive să individualizează o parte din arhaisme mai multe grupuri:

1) arhaisme lexicosemantic - cuvinte care au pierdut valorile individuale cuvânt ambiguu, adică cu alte nume moderne: operator - chirurg (. specialist sovr producand tablouri de filmare film), verbul - un cuvânt; Guest - comerciant de peste mări, comerciant; Roșu - frumos; burtă - viața și altele.

2) arhaisme lexicale și fonetice - cuvinte care diferă de sunetele corespunzătoare sau versiunile moderne de accent: poetului - poet, Oglinda - Oglinda iroizm - eroism, Stora - orb, goshpital - spital, osmiu - opt muze # 833; ka - lea # 833; un cimitir limba # 833; slit - tijă # 833; dbische și colab.

3) lexico-cuvânt arhaisme formare - un cuvânt inruditi cu moderne românești, dar diferite morfeme sufixul și prefixate: bezlyudstvo - singurătate, un războinic - un războinic ferocitate - ferocitatea, a răspuns - răspuns pozabyvat - uita de ceilalți.

Și arhaisme și istorismul ca un instrument stilistic pentru crearea de epoca de culoare, caracteristicile vocale ale caracterelor de lucrări istorice sunt folosite în limbajul literaturii. De exemplu, în produsele ANTolstoy „Petru“, ASPushkina „Profetul“, „Marele Arap Petru“ și colab.

Uneori, cuvintele învechite în opere de artă sunt folosite pentru a genera ridiculizare, ironie. De exemplu, în satire M.E.Saltykova- Shchedrin:

Fiecare om are o inimă care este rupt (căință, durere, durere). nebuniile Nenumărate, cum ar fi un nonsens! ( „Istoria unui oraș“).

cuvinte perimate cel mai frecvent utilizate în opere de artă, sunt înregistrate în dicționare pe care le-ați marcat învechit. (Obsolete). dicționare speciale de arhaisme și istorism încă.

II. Neologismele - cuvinte noi, nu stăpânesc pe deplin limba.

Noul cuvânt este un neologism numai atâta timp cât nu depășește structura pasivă a dicționarului.

Nu toate cuvintele care au primit o primă distribuție, fixat permanent în limba. Unele dintre ele, din diverse motive, ar putea merge în curând în vocabularul pasiv. De exemplu, modificarea (schimbarea dobândită din punct de vedere economic), tichetul (document pentru dreptul de a dolisobstvennosti posesia) foști neologisme și cuvinte comune atunci, acum sunt depășite.

În centrul neologisme clasificări sunt diferite criterii de selecție și evaluare a acestora.

În funcție de modul în care aspectul distinge neologisme lexicale isemanticheskie.

neologisme semantice - este deja cuvinte bine-cunoscut într-un sens nou. De exemplu, bara - 1) linie subțire; 2) paste pentru corectarea erorilor din text;

conversie (transformare latină, schimbare.) - 1) schimb, conversie, conversie (conversie valutară); 2) se modifică în gândirea politică în scopuri pașnice, și altele.

Deoarece faptele nu sunt limbaj și vorbire, occasionalisms sunt de mare interes pentru stilisti, deoarece ele reflectă crearea de noi cuvinte ale scriitorului.

Vorbind ca un mijloc de exprimare artistică de exprimare, ei nu-și piardă prospețimea și originalitatea lor timp de secole.

Occasionalisms - fenomene verbale care apar sub influența contextului, situația de comunicare de vorbire pentru orice sarcini de comunicare reale, mai ales pentru a exprima sensul necesară în acest caz.

Amintiți-vă de celebrul vers Pușkin: „Și kyuhelbekerno și bolnavi“ Cuvântul kyuhelbekerno - ocazionalism. Acest adverb, creat contrar legilor de formare a cuvintelor. Acesta este format din numele unui prieten al poetului Pușkin Vilgelma Kyuhelbekera. Nu Între timp, adverbe nume proprii în limba română este în care sunt derivate din elementele de bază ale adjective: distracție - distracție, rapid - rapid, cinstit - onest, etc.

Occasionalisms nu sunt numai scriitori, ci și oameni obișnuiți. copiii lor de multe ori crea. „Priknopkay mi o imagine“ - spune mama fata de cinci ani. Fata ocazionalism creat prin introducerea cheii în baza unui verbe de tip substantiv cu prefix pri-: la-gât, în timp ce Bey, sub-aluaturilor la-Tie, etc. Rezultatul a fost un verb expresiv și intuitiv.

Occasionalisms apar atunci când activitatea primește un element de limbaj neproductivă. Aceasta este, de exemplu, împrumutat sufix neproductive - ess- (a), care se găsește în cuvintele prințesei, baroneasă etc. Folosind acest sufix neproductivă generează occasionalisms umoristice: kritikessa, gidessa, aspirantessa (în loc de studii postuniversitare de obicei).

Occasionalisms, de obicei, nu devin fapte de limbaj comun, și de a trăi numai în contextul în care a dat naștere acestora. Acesta este cuvântul Oficiului. creat Chukovski. Din context, nu este clar. Acest cuvânt Chukovski descris în cartea „Trăind viața ca o“ boala limbii în care limba se înfundă transformă papetărie, de exemplu, redundant în cuvinte în limba obscheliteraturnogo și expresii ale naturii oficiale-business. Cuvântul folosit de Oficiul pentru sufixului obișnuit - um, dar el nu este atașat la numele corpului uman (bronhii, pleura - bronșită, pleurezie), precum și la baza substantivului complet diferite zone semantice - Office. Cuvântul, care rezultă în încălcări ale legilor cuvânt-formare, foarte expresiv, se poate spune bichuyuschee. Cum poate sunt încălcate legile derivare? Luate o bază semantică pentru grup decât este în limba.

Foarte des occasionalisms nu este diferită de limba de cuvinte noi - neologisme. Neologismele, a intrat în limba, devenind treptat depășite și nu mai sunt percepute ca noi. Occasionalisms, chiar vechi, născut în secolul trecut și mai devreme, încă mai respira prospețimea și noutatea.