vorbire directă (vorbire directă

vorbire directă (vorbire directă) - este transferul, repetarea cuvintelor în exact aceeași formă în care au fost odată cineva a spus. În limba engleză, discursul direct este de asemenea, numit „discurs citat“, din moment ce scrisoarea este citate directe de vorbire. Transfer vorbire directă este foarte simplu, studia exemplele de mai jos:

El a spus, „Eu nu am prea mult timp liber.“
El a spus, „am un pic de timp liber“

„Vreau să cumpăr mașină“, a spus ea
„Vreau să cumpăr o mașină“, a spus ea,

Ei au spus: „Noi nu putem veni la petrecere vineri.“
Ei au spus (că) „Noi nu putem veni la petrecere vineri“

citate în limba engleză tradus ca „ghilimele“, dar de multe ori referire ca „ghilimele“ in engleza britanica citate - duble ( „) sau ghilimele simple („). Trebuie remarcat faptul că vorbirea directă poate consta în orice citate: a spus ea, „Părinții mei sunt bine“, sau așa - a spus ea, „Părinții mei sunt bine“. Dar, de regulă, cele mai multe scrise în ghilimele duble.

Reguli de înregistrare a vorbirii directe

Cum de a transfera vorbire directă a unei alte persoane a dat seama, să ne amintim cum executa în mod corespunzător. vorbire directă poate fi închisă într-una sau mai multe oferte. Examinați tabelul de mai jos.

vorbire directă într-o singură propoziție

(A) Ea a spus. „Fratele meu este un student.“

(B) "Fratele meu este un student", a spus ea.

(C) "Fratele meu", a spus ea. „Sunt un student.“

Punctul (a): după ce ea a spus virgulă. Citată este scris cu majusculă. Închiderea ghilimele sunt plasate după punctul de textul citat.

Paragraful (b): la un citat inițial, textul citat la punctul final în loc de virgulă.

Articol (c): în cazul în care suma licitată citat divizată, de exemplu, a spus ea. virgula în prima parte a citat. Următoarele semne de punctuație sunt plasate precum și la punctul (a).

vorbire directă în câteva propoziții

(D) „Fratele meu este un student. El participa la o universitate „, a spus ea.

(E) "Fratele meu este un student", a spus ea. „El participa la o universitate.“

Punctul (d): ghilimelele sunt scrise la începutul și la sfârșitul unei propoziții citate. Vă rugăm să rețineți, după prima propoziție, fără ghilimele.

Punctul (e): în cazul în care prima teză a secțiunii citate, de exemplu, a spus ea. a doua teză este noi citate și începe cu o scrisoare de capital.

Efectuarea întrebarea citat și exclamația

(F) Ea a întrebat: „Când vei fi aici?“

(G) „Când vei fi aici?“ Ea a întrebat.

(H) Ea a spus, "Ai grijă!"

Punctul (f): un semn de întrebare este închisă în ghilimele.

Punctul (g): în propoziție interogativă citate, virgula înainte de a nu sheasked alocate.

Punctul (h): exclamare propunere citat este inclus între ghilimele.

(I) "Fratele meu este un student", a spus David.
„Fratele meu“, a spus David. „Sunt un student.“

Articol (i): un substantiv este subiect. numele (David), care este plasat după textul citat, sau în cazul în care acțiunile sale sunt de obicei plasate după un verb (în acest caz, după ce a spus).

IMPORTANT: pronume - subiectul este aproape întotdeauna plasat înaintea verbului: „Fratele meu este un student,“ shesaid.
Foarte rar, vice-versa, atunci când (a spus ea), la fel ca în cazul cu un substantiv-subiect.

(J) "Să plece", șopti Dave.

(K) „Vă rog să mă ajute“, a implorat omul.

(L) "Ei bine," a început Jack. „E o poveste lungă.“


Când citați verbele cele mai utilizate în mod obișnuit - spune și cere verbe .Alte: răspuns, sunt de acord, se adaugă, anunța, începe, cerșească, să continue, mărturisesc, în comentariu, se plâng, explica, întreba, promisiune, răspunde, remarca, de a răspunde, sugerează, striga, șoaptă.

De asemenea, în limba engleză este, așa-numitul discurs indirect sau indirect. Comparați exemple:

Anna a spus: „Mă simt rău.“ - vorbire directă
Anna a spus, „mă simt rău“

Anna a spus că se simte rău - indirectă de vorbire (indirect)
Anna a spus că se simte rău.

Despre vorbire indirectă puteți găsi făcând clic aici. Dar, în timp ce trece testul pentru înțelegerea Subiectele acoperite (trebuie să vă înregistrați).

Testul pentru înțelegere: „vorbire directă“