traducere juridică
Una dintre particularitățile traducerii juridice este faptul că de multe ori originalul, textul original este redactat într-un sistem juridic unic, în timp ce traducerea terminologiei juridice utilizate de sistemele juridice diferite.
În consecință, specialistul efectuează traducerea juridică este obligată să aibă nu numai cunoștințe de terminologie specifică, dar pentru a fi un adevarat expert în domeniul dreptului. El ar trebui să înțeleagă și să înțeleagă principalele prevederi ale celor două sisteme juridice și cunosc standardele documentelor juridice internaționale.
În selectarea traducătorilor de documente juridice unul agenției de traducere cerințele MAXIMA este disponibilitatea educației juridice în traducere și o vastă experiență în acest domeniu. Traducere juridică este verificat și editat de avocați cu experiență.
Înțelegem că traducerea juridică necesită o precizie absolută și absența oricărei ambiguități și interpretări ambigue, și să se asigure că traducerea documentului legal va respecta pe deplin său original. Aceasta este, obligațiile legale prevăzute în documentația, va fi echivalentă cu originalul și traducerea. Traducere juridică făcută cu precizie și acuratețe este garanția că drepturile părților interesate nu sunt încălcate.
În plus, traducătorii noștri să explice și să dezvăluie abrevierile care permite ambelor părți să înțeleagă toate detaliile și nuanțele documentului tradus.
O altă caracteristică a traducerii juridice este de a asigura confidențialitatea absolută. MAXIMA agenție de traduceri lucrează cu traducători dovedit și de încredere cu o reputație impecabilă. Acest lucru ne permite să garantăm că documentele depuse la noi pentru traducere, nu se încadrează în mâini greșite.
De multe ori, în plus față de traducerea directă a documentului este necesar notarială. Colaborăm cu mai mulți notari care furnizează servicii de legalizare a documentelor.
Biroul perevodovMAXIMAvypolnyaet traducerea juridică a următoarelor documente:
Notarizare traducerii juridice
Dacă este necesar, documentele juridice traduse poate fi legalizată. Cu stomost servicii sunt disponibile pe notariale pagina de preturi.
traducere juridice de urgență
Numărul de pagini standard, care urmează să fie efectuate ca traducător pentru o zi, este de aproximativ 8 pagini standard, deși mulți dintre traducătorii noștri traduc 9-10 pagini pe zi. Cu toate acestea, există situații în care clientul solicită să efectueze traducerea juridică în modul de urgență. Traducere legală urgentă implică o creștere a costului de tarifare de bază cu 30-50%, în funcție de cantitatea, termenele, complexitatea textului, precum și limba. Costurile de traducere urgente pot fi vizualizate pe această pagină.
Cum se comandă de traducere juridică:
Lucrăm fără zile libere și pauze.
Munca noastră recentă în domeniul traducerii juridice:
- traducerea materialelor pe secțiunea de proprietate, încălcarea contractelor financiare
- traducerea documentelor pentru depunerea la Curtea Europeană a Drepturilor Omului (documente normative, dosare de caz, recurs, normele Curții de procedură, etc.).
- Transferul documentelor de garanție la împrumuturi și linii de credit, traducerea documentelor bancare
- traducerea documentației în transferul de tranzacție franciza (crearea de lanțuri de magazine sub un singur brand)
- sprijin și traducerea corespondenței referitoare la probleme juridice și dispute
- traducerea documentelor pentru dreptul de a închiria spații de producție și echipamente
Lasă cererea de traducere