Shekspir Uilyam

Tradus de M. Lozinski

ACTORII

Claudius, rege al Danemarcei.
Hamlet, fiul regretatului, și nepotul regelui domnitoare.
Fortinbras, Prințul Norvegiei.
Polonius, demnitarul Mijlociu.
Horatio, prietenul lui Hamlet.
Laertes, fiul lui Polonius.

Voltimand |
Cornelius |
Rosencrantz |
Guildenstern> instanța de judecată.
Osric |
Primul domn |
Al doilea domn |

Marcellus |
> ofiţerii
Bernardo |

Francisco, un soldat.
Reynaldo, slujitorul lui Polonius.
Actori.
Două gropar.
Căpitane.
Ambasadorul britanic.
Gertrude, regina daneză, mama lui Hamlet.
Ophelia, fiica lui Polonius.
Fantoma tatălui lui Hamlet.

Nobles, doamnelor, ofițeri, soldați, marinari, alergători și alți agenți.

Locul de desfășurare - Elsinore.

Elsinore. Zona în fața castelului.
Francisco paza. Inclus Bernardo,

Nu, răspunde-mi însuși; stea și să declare.

Trăiască regele!

Ai venit pentru mai mult timp.

Doisprezece hit-uri; Du-te culca. - Francisco.

Vă mulțumesc că ați schimbat; rece ascuțite,
Și eu nu sunt singur.

Mouse-ul nu se mișcă.

Ei bine, noapte bună.
Și dacă te întâlnești cealaltă - Marcellus
Sau Horatio - grăbește-le.

Am auzit le place. - Oprește-te! Cine este acolo?

Intră pe Horatio și Marcellus.

Și oamenii din serviciul danez.

Cu Dumnezeu, soldat onest;
Și cine ați înlocuit?

Bernardo a venit.
Noapte bună.
(Ieșire).

ce
Horatio e cu tine?

Hei, Horatio; Marcellus, Buna ziua,

Ei bine, din nou, a apărut astăzi?

Nu am văzut nimic.

Horatio, se constată că aceasta
Fantasy și viziune terifiant,
Pare să ne de două ori, el nu crede;
De aceea, l-am invitat
Păstrați momentele de ceas de noapte,
Și dacă fantoma va apărea din nou,
Să ia o uite-te si lasa-l grindină.

Prostii, prostii, nu apare.

Hai să stăm jos
Și muta din nou la atac urechi,
Pentru povestea ta inexpugnabil,
Tot ceea ce am văzut.

Ei bine,
Stai jos și ascultă Bernardo.

Noaptea trecută,
Când steaua de acolo, Levey Polar,
Acesta a venit la lumină în zona ceruri
În cazul în care strălucește și acum, Marcellus, și eu,
Cu greu ora.

Hush, Hush; Uite, el este din nou!

Exact așa cum a fost regretatul rege.

Tu scrib; Consultați-l, Horatio.

Ca un rege? Uite, Horatio.

Da; Am fost plină de frică și jenă.

El așteaptă întrebarea.

Cine ești tu, care a adus atingere pe ora
Și acest aspect abuziv și frumos,
În care Danes riglă mort
El a mers o dată? Am conjure, zvonuri!

A se vedea pași!

Stop! Molvi, zvonuri! Am conjure, zvonuri!

Am plecat - și nu a răspuns.

Ei bine, Horatio? Tremurând și palid?
Poate că acest lucru nu este o fantezie?
Ce spui?

Jur, nu aș fi crezut,
Ori de câte ori o garanție de necontestat
În fața ochilor mei.

Ca un rege?

Cum faci să se.
Aceasta a fost aceeași armura pe el,
Când a luptat cu norvegienii pufosi;
Asta e modul în care el se încruntă când pe gheață
Într-o luptă aprigă a învins polonezii.
Ce ciudat!

Și astfel el are de două ori în această oră mort
Acesta a avut loc cu garda nostru pas formidabil.

Exact ce să cred, nu știu;
Dar, în general, eu văd acest semn
Unele tulburări ciudate la stat.

Nu ne intelege? Și să știe cel care, să zicem,
Ce-i aceste patrule stricte
Vsenochno dificil de țară?
Ce toate aceste arme de turnare de cupru
Și achiziționarea de muniție,
Recrutarea tâmplari, a carui munca grea
Ea nu face distincție între evenimentele din viața de zi cu zi?
Care este semnificația secretă a unui astfel grabă la cald,
Angajatul care a fost în noaptea zilei?
Cine poate să-mi explice?

I; cel puțin
Există un zvon că. regele nostru târziu,
Al cui chip suntem acum, am fost,
Știi, norvegiană Fortinbras,
Încurajați mândrie gelos,
Pe câmpul numit; și Hamlet nostru viteazul -
Deci, el a fost cunoscut în toată lumea cunoscută -
L-am omorât; și că, în temeiul acordului,
Piese de fixare pentru onoarea și legile,
Lipsit de viață, împreună cu toate țările,
El este supus, în favoarea regelui;
În schimbul pentru care regele nostru târziu
părți egale vouched, voinic
A trecut în mâinile Fortinbras,
Fie că este câștigătorul; ca a lui
Prin forța condițiilor de detenție
M-am dus la Hamlet. Deci, imatur
Fierberea curaj, Fortinbras mai tineri
El însuși a marcat cu coasta norvegiană
O bandă de fărădelegii Udal'tsov
Pentru produsele alimentare și grub pentru anumite lucruri,
În cazul în care este necesar dintele; și apoi nimic altceva -
Așa că am înțeles chiar și de puterea noastră -
Cum să ia prin forța armelor,
Prin violență a spus teren,
Tatăl său a pierdut; aici
Care sunt cauzele de gătit noastre
Și acest lucru este garda noastră, asta e motivul
Iar graba și zgomotul în stat.

Cred că modul în care este.
Acesta este motivul pentru care această fantomă profetic
Armura bantuie, similar cu regele,
Ceea ce a dat naștere la aceste războaie.

Mote pentru a eclipsa ochi înțelegere.
De înaltă Roma, orașul câștigă,
În zilele dinainte de Julius puternic căzut
După ce a părăsit sicriele, în Savannah, de-a lungul străzilor
Ei squealed și musculițelor morți;
ploaie Blood, luminători neîngrijite
Jenă la soare; stele umed,
Al cui câmp de putere Neptuniana,
Aching întuneric, aproape la fel ca în ziua judecății;
Aceleași evenimente rele Promise
Grăbindu mesageri înainte de soarta
Iar crainicul vine,
Ei au dezvăluit împreună cerul și pământul
Și propriul nostru popor și țară.

Dar, în liniște, vezi? Aici este din nou!
Vin, nu mă tem de a irosi. - Stai, fantoma!
Când posedă un discurs il sunet
Molvi-mă!
Când pot realiza ceva
Tu să te plac, și slava,
Molvi-mă!
Când deschideți lotul de patrie,
Providence poate otvratimy,
Oh, zvonuri!
Sau atunci când ești îngropat în timpul vieții sale
comori prădate, care
Tu, spirite, moarte, spunând, dor,

Asta Molvi; stea și zvonuri! - Hold
Acesta, Marcellus.

Da, dacă vă mutați.

Gone!
În zadar am, dacă el atât de maiestuos,
El este violența vizibilă;
La urma urmei, el este invulnerabil la noi ca aerul,
Și această grabă patetic - doar resentimente.

El ar fi spus da un penis cocoșul.

El a tresarit ca cineva vinovat
grindină Când teribil. Am auzit că
Rooster, trompetist zori, de mare sa
Și sondare gât se trezește din somn
Ziua lui Dumnezeu, și în același timp apel de,
Fie că este vorba în apă, foc în pământ sau în vânt,
Rătăcind în spiritul sălbatic în grabă
În limitele sale; e adevărat,
Prezentăm un caz dovedit.

El a devenit invizibil la robinetul.
Există un zvon că în fiecare an, aproape de acel moment,
Când a fost născut pe pământ salvator
Singer molknet nu zori până dimineața;
Ei nu au îndrăznit să se agite spiritele,
noapte salubră fără planeta razyat
zână Inofensiv, vrăjitoare nu farmec -
timp Deci, cu amabilitate și sfântă.

Am auzit și în parte cred.
Dar aici este dimineața, îmbrăcarea mantie roșie,
Pași în roua munți de est.
custodie Prervemte; și, aș crede,
Ceea ce am văzut în timpul nopții, nu se va ascunde
Dintr-un tânăr Hamlet; jur
Acest spirit, mut la noi, el va răspunde.
Sunteți de acord, așa că l-am spus,
Așa cum este, ni se spune să dragoste și datorie?

Da, mă rog; și știu astăzi,
Unde vom găsi toate adevărate.

sala Ceremonial în castel.

Tevi. Intră regele, regina, Hamlet, Polonius, Laertes, Voltimand,
Cornelius, nobili și servitori.

Cornelius și Voltimand

Aici, ca și în toate, vom căuta zelul.

Suntem în nici o îndoială; Mult noroc -

Voltimand Cornelius și du-te.

Și tu, Laertes, ceea ce vă spun?
Ce vrei să ne întrebi, Laertes?
Înapoi Dane vocea ta în zadar
Ai auzit. Ce ati dori,
De ce ar face nu am sugerat?
Nu este atât de dragă inimă cap
Nu este atât de util mână buzele,
Ca sceptru danez al tatălui tău.
Ce ți-ar plăcea, Laertes?

domnule draga mea,
Sufar întoarcerea în Franța;
În timp ce acolo m-am venit
Îndeplinești datoria la încoronare,
Dar, eu mărturisesc, acum speranțele mele
Și gândurile caută înapoi din nou
Și de așteptare, sprijinindu-se de permisiunea ta.

Și, ca un tată? Ce spune Polonius?

A avut o lungă ma deranjat, d-le,
solicitări persistente până
Eu nu dețin le-a fost de acord fără tragere de inimă,
Eu vă întreb, suferă fiul să meargă.

Ei bine, noroc, Laertes; dacă timpul
Și petrec ca cele mai bune gazde! -
Și tu, Hamlet meu, nepotul meu, draga mea.

cătun
(În afară)

Nephew - lasa; dar cu siguranță nu dulce.

Tu încă învăluit în același nor?

Oh, nu, am fost chiar prea mult soare.

Draga mea Hamlet, aruncat de pe culoarea neagră,
Aruncati o privire la modul în care fiecare dintre Domnul danez.
Nu poți zi după zi, cu ochii plecați,
tatăl Decedat să se uite în praf.
Soarta tuturor: toți care au trăit să moară
Și prin natura pentru a trece eternitate.

Deci, ceea ce în viața lui
Deci, se pare neobișnuit pentru tine?

Cred? Nu, nu este. Nu vreau
Ceea ce se pare. Nici mantia mea întunecată,
Nici aceste haine închise la culoare, mama,
Nu geamăt respirație rapidă de chin,
Nu, nu mnogoobilny ochi, debit,
Nici tristețe caracteristici demoralizat
Și toate formele, tipurile, semne de durere
Nu mă exprim; numai ei
Ceea ce pare a fi și poate fi un truc;
Faptul că în mine, mai adevărat decât jocul;
Și asta e tot - rochie și beteală.

Foarte încurajator și lăudabil, Hamlet
Ce ești tată trist să plătească datoriile;
Dar tatăl tău a pierdut un tată;
El - lui; și un supraviețuitor are ca scop
loialitate filial într-o anumită perioadă
Prin piatra funerară de probleme; dar este perseverenta
Într-un munte strâmbă va fi cel rău
Încăpățânarea, așa că nu se plânge de om;
Acest semn va fi, cer indisciplinat,
Suflete instabile, dement nebun,
Bad minte și înțelept.
La urma urmei, dacă ceva este inevitabil
Și așa se întâmplă pentru toată lumea,
Tu poți arma numai în acest perturbatiilor sumbru
Disturb inima? Este un păcat înaintea cerului,
Păcatul împotriva morții, înainte de păcatul prin natura,
Spre deosebire de motiv, a cărui admonestare
Este moartea părinților, a căror vârstă vechi strigăt
Din prima până în prezent decedat:
„Așa trebuie să fie.“ Noi vă cerem, vino
tristețe Barren Amintindu-ne
Ca un tată; Să nu uităm lumea,
Ce te tot mai aproape de tronul nostru
Și eu nu sunt la generozitatea iubirii,
Fiul cel mai ofertarea tați,
Eu vă dau. Ce să grija ta
Înapoi la oamenii de știință din Wittenberg,
Ea are o dorință în diferențele noastre.
Și vă întreb, sunt înclinați să rămână
Aici, în afecțiunea și bucuria vederii noastre,
Primul nostru prieten, vărul nostru, și fiul nostru.

Să mama ta nu este în zadar solicită Hamlet;
Stai aici, nu excursii la Wittenberg.

Doamnă, am ascultat peste tot.

Aici este un drăguț și ne iubi răspunsul;
Fii aici, așa cum suntem. - Doamnă, vin;
Consimțământul prințului, liber și primitoare -
inima zâmbet; ca un semn a ceea ce astăzi
Doar scoop că Dane drenate,
pistol mare izbucni în nori,
Și vuietul cerurilor deasupra cupei regală
Pământeană tunete răspunde, - Haide.

Tevi.
Toate dar Hamlet du-te.

Oh, în cazul în care acest grup dens de carne
Topeau, ea a dispărut, a ieșit cu roua!
Sau, dacă veșnic neobosit
Ban sinucidere! Dumnezeule! Dumnezeule!
Cât de obositoare, plictisitoare și inutile
Eu cred tot ceea ce este în lume!
Oh, o urâciune! Este o grădină exuberantă, creștere de ciuperci
Simpla sămânță; sălbatic și rău
El domină. Am venit la asta!
Două luni mai târziu, a murit! chiar mai puțin.
Un astfel demn de regi! comparati-le
Phoebus și satire. El se complăcea mama așa,
Cu vânturile cerului nu ar da la atingere
Fața ei. Despre cerurile și pământul!
Îmi amintesc nu-i așa? Ea a alergat la el,
Ca în cazul în care foamea a crescut numai
De la saturație. O lună mai târziu -
Nu s-ar gândi la asta! Slăbiciunea, tu
Sunt de asteptare: o femeie! - și pantofi
Nu purta, care a fost dincolo de mormânt,
La fel ca Niobe, toate în lacrimi, ea -
Oh, Doamne, fiară, lipsit de înțelegere,
Plictisit la mai mult! - căsătorit cu unchiul,
Ceea ce este ca un tată, nu mai mult,
Ceea ce am Hercules. O lună mai târziu!
Chiar și sare și lacrimile sale infame
Pe pleoape înroșite nu a dispărut,
Așa cum am căsătorit. Vile grabă -
Deci, arunca pe un pat, incest!
Nu poate fi acest bun. -
Dar smolkni, inima, legat limba mea!

Intră Horatio, Marcellus și Bernardo

Salutări, Prince!

Sunt foarte bucuros să te văd -
Horatio? Sau eu nu sunt.

El este Prințul și săraci servitorul tău.

Prietenul meu bun; lăsați-l să fie una,
Dar de ce nu ești în Wittenberg? -
Marcellus?

Bunul meu prinț.

Sunt foarte fericit să te văd.
(K Bernardo).
Bună seara. -
Deci, de ce n-ai făcut în Wittenberg?

Conform cu înclinația spre lene, prinț bun.

Am acest lucru și dușmanul tău nu ar spune,
Și urechile mele nu te forța,
Că el a crezut izvetu ta
Pentru el însuși; nu sunt un chiulangiu.
Dar ceea ce este afacerea ta in Elsinore?
În timp ce ești aici, vom învăța să bea.

Am fost la înmormântarea regelui.

Te rog, fără glume,-un singur elev;
Cele mai multe deja - la nunta reginei.

Da, Prince, ea a urmat repede.

Calcul, calcul, amice! de comemorare
Frigul a mers la masa de nuntă.
Oh, ar fi bine să se întâlnesc în paradis
cel mai rau dusman al meu, decât în ​​acea zi, Horatio!
Părinte. Cred că-l văd.

În ochii sufletului meu, Horatio.

Îmi amintesc de el; A fost un adevărat rege.

El a fost un om, un om în toate;
Ca și el nu am venit peste.

Prințul meu, mi-a apărut aseară.

Regele, tatăl tău.

Tatăl meu, regele?

Pentru o clipă modera uimire ta
Și ascultă ce-ți spun,
Martorul a luat acești ofițeri,
Acest diva.

Două nopți la rând, acești ofițeri,
Bernardo și Marcellus, care transportă un ceas,
Lipsit de viață miezul nopții deșert
Ai văzut asta. Cineva, la fel ca tatăl tău,
Înarmat de la cap la picioare,
Și un pas impunător
Se trece. De trei ori el a fost
În fața ochilor lor spaima pustiu,
La o distanță a tijei; ele sunt la fel,
Aproape de cotitură jeleu cu frică,
Stand, păstrând tăcerea. Acest lucru este mine
Ei au spus un secret teribil.
In a treia noapte am fost cu ei în gardă;
Și, cum se spune, la aceeași oră
Și, în aceeași formă, confirmând totul exact,
A fost o umbră. Îmi amintesc regele:
Deci, similar cu cele două brațe.

Prince, pe site-ul în cazul în care suntem străjeri.

Nu vorbești cu el?

El a spus,
Dar el nu a răspuns; odată
El a ridicat capul, și m-am gândit,
Ca și cum ar fi vrut să vorbească;
Dar, în acel moment robinetul cocoșul;
La sunetul el țâșni repede
Și el a devenit invizibil.

E foarte ciudat.

În ceea ce eu trăiesc, prinț, este adevărat,
Și ne-am gândit rețete datorii
Eu vă spun.

Da, da, desigur, dar eu sunt confuz.
Astăzi cineva de pază? Tu?

Marcellus și Bernardo

Armate, ai spus?

Marcellus și Bernardo