Wushu Kung Fu este diferit de, ezijybuzad

„Shu“ este tradus ca „arta“ - a se vedea „Dicționarul Big chinez-română.“. O caracteristică a limbii chineze este că există un cuvânt care nu rigid predeterminat parte de vorbire - același cuvânt poate fi folosit atât ca substantiv și ca verb, și un adjectiv și ca dracu ', chiar și tu ce 🙂

Oamenii sluhay syudy ...
U tradus de luptă, Shu iskusstnost (a nu se confunda cu arta).
Kungfu este la fel ca artele martiale, dar ei au acolo kungfu.
Kung Fu, tradus de calificare, dreptul de proprietate absolută decât oricând.

Nu știu ... și eu citez fostul clasa Wushu Maslov =)

Smeyalsi lung :))))) Omule, SHO transporta cu seriozitate acest nonsens :) Fără supărare glumă?) Ok, acum în esență :)
Kung-Fu este tradus ca rabota.Eto harnic se aplică tuturor zonelor deyatelnosti.Vot exemplu, în cazul în care oamenii au învățat o lungă perioadă de timp pentru a găti, știe foarte multe despre produsele si, de asemenea, are shnyaga cum ar fi un talent, atunci când el este gata, vorbesc despre asta, este arma-fu.A americani prosti au auzit despre ea ushuytsef și deoarece nu erau numai prost, ci și surd, kung-fu a devenit un kung fu în înțelegerea lor alyamulyu „box chinezesc“.
Wushu înseamnă „arta martiala“ .nu acolo Yeshe navarotov tânăr, dar nu este atât de important :)

exact ... identitatea ca am scris.

Edward Klimkin, sunt total de acord!

Wushu este un militar iskusstvo.gunfu-calificare, indiferent de ce.

doar fiecare vyzkazyvaot opinia dumneavoastră cu privire la acest subiect

acest lucru nu este o declarație, este de mestecat pe tema.

De ce? fiecare a spus ce știe

Julius [Suh Kwang] Starodubtsev +100. =)
Mlyn, băieți, această discuție ar putea termina chiar pe prima pagină.
De ce perezhovyvat acest subiect.

Nu, ei bine, eu nu pot sta departe de o astfel de interesant, nu se tem de acest cuvânt, dispută. Doar mâncărime. Și un șoarece.

Wushu are de a face cu kung fu. În aceste două scrisori W.
Dar, pe de altă parte, există kung fu scrisori q, n, d, și f, dar în Wushu - doar litera w.
Kungfu atât de brusc - pentru mai literă.
KUNG dar, în general - este un cuvânt rusesc. Cabina Unified nu este sigilat. sau ceva de genul asta. Ei bine, în cele din urmă cu Fu clar ... cabină ceva ... Nu există dotări
Acesta este motivul pentru care Occidentul este atât de mândru Kungfu numele - armata noastră se tem.
și Wushu - în mod evident, numele chinezesc, deoarece nu este clar.

Ei bine - și vom continua discuția noastră?

Doamne, de ce toate aceste dispute?
# 28 spune adevărul, în cele mai multe școli din țara noastră este!))
Pentru mine, Wu Shu este o artă foarte profundă și vechi de dezvoltare fizică și mentală, auto-cunoaștere, filozofie și o abordare unică a vieții, sensul care nu este de a explica on-line sau corespondență, este mai mult decât cuvinte
Un maestru a explicat kung fu termenul, după cum urmează: „Kung“ - este viteza si putere, „Fu“ - competențe
# 1, Vă mulțumim pentru întrebarea care caută va găsi întotdeauna

La naiba, №36 de post a fost deja dat de traducere. Ceea ce ... oamenii, absolut nimic despre limba chineză, continuă să compună tot gunoiul? 😦

Pentru referință: „inima“ în chineză este „albastru“, și nu „Fu“. Determinarea în limba chineză trebuie să fie precedată de cuvântul definit, și anume în cazul în care „fu“ înseamnă cu adevărat „inima“, în cazul, dacă ați tradus corect cuvântul „arma“, traducere ar fi „inima de lucru“, dar nu „inima de lucru“. Dar tu ești chiar și în „arma“ a făcut o greșeală, pentru „muncă“ - este un personaj foarte diferit (nu cel care a folosit termenul de „Kung Fu“, în înregistrare).

Din câte știu Wushu tradus ca artele martiale. Și acest lucru este la fel ca kung fu, pur și simplu numit în mod diferit. Nu pot să știu bine ... în cele din urmă nu poate pasa =)))

După cum am înțeles, nu poate avea dreptul, kung fu, tradus ca lucrarea inimii (gong - lucru, Woo - inima), doar o mulțime de cuvinte, scrise în limba rusă au exprimat consoane, dar sunetul surd: în scris Gong Bu, kun pronunțată etc -Bu

Wushu kung fu și sunt același lucru ... numai în Europa kung fu și Wushu în China ...

"Kung Fu" nu a tradus. Puteți traduce „Kung Fu“ () - „ceva, ce poate fi îmbunătățit“, de exemplu, ca o „abilitate“ sau Iar faptul că la un moment dat a făcut acest anglo-saxon cuvânt prost pentru numele artelor marțiale chinezești, ar trebui să nu creier praf de la noi, contactul cu China în mod direct, fără intermediari de Vest 🙂

Dar a fost o traducere a „Wu Shu“. Cum apoi traduce kung fu? Și cum interpretați general, atunci?

Bryus Li, cred că în "Enter the Dragon". Un studiu al limbii nu ar trebui să se concentreze pe TV, dar pe o mai multe surse solide de informații 😉 am citat deja mai sus valoarea caracterului dicționarului mai reputate - puteți vedea pentru tine că există prezent o „armă“ și „violență“.

Anna, acest lucru este acum o legendă populară despre semnificația caracterului „y“ (în sensul de „stop de arme“) nu are nimic de-a face cu realitatea. Ea se duce, în opinia mea, unul dintre filmele cu Bruce Lee.

Stanislav, nu cred că această legendă))) Și nu-mi amintesc o astfel de interpretare în filmele lui Bruce Lee. O astfel de explicație am auzit din gura transferul lui Hleb Muzrukov. Și acum, studiind chineză, tind să fie de acord cu această interpretare))), dar aceasta este opinia mea personală, eu nu insist ca este corect =))

Igor sm.post # 7 - în cazul în care Alex este de fapt mi-a citat 🙂

Aici cred că, pe faptul că, în postul 27 ar putea fi, și punctul de a livra.
Și nu pentru a umfla întreaga controversă cu privire la scrierea de caractere! 😉

și totuși artele marțiale nu sunt la fel ca kung fu fu.Kung concept mai larg, care include Wushu.

Efectuarea de declarații pentru a-și justifica cererea. Sau pristavochku „IMHO“, „cred“ sau „atunci am decis să FIG.“
Un „argumenta despre ortografia“ În opinia mea, există într-adevăr nu este logic, pentru că Stanislav (post # 11 # 18 # 27 ...), toate au pictat în detaliu, și din moment ce pe de o parte a transferului de a-mi competența lui nu poate fi pusă la îndoială, atunci putem presupune această informație este destul de fiabile.
Sunt aici toate ki întrebam despre „Kung Fu“ - așa cum am înțeles, e ca si cum evropezirovannoe / amerikanezirovannoe numele? În cazul în care a venit de la termenul? (Întrebare despre Stanislav, dacă nu chiar mai dificil).

Da, nu există nici o diferență, doar doi termeni diferiți pentru a descrie același fenomen.

Aici conduci o dezbatere cu privire la modul în care acest lucru sau acel element al caracterului a fost transferat în mod corect.
Și aș fi interesat să știu dacă există diferențe în practica de Kung Fu Wushu de la ??
De exemplu, Kung Fu Wing Chun poate fi numit stilul Wushu de Wing Chun sau nu este ea ??

întrucât același simbol a fost parte a cuvântului „samurai“ .Acestea au interpretat în acest fel

Și în cazul în care nu interpretarea în alte limbi? Nu judeca o svastică în budism de valoarea simbolului în Europa? 😉 face distincția între sursa originală și de împrumut.

Pentru referință - sensul caracterului „“ din dicționar Marele chino-român (nu toate, doar de bază):

Ca substantiv:
caz 1.Voennoe; arta războiului; strategie, tactici.
valor 2.Voennaya; curaj, curaj, curaj, curaj.
luptător 3.Voin; erou erou.
puterea 4.Voennaya, putere.
5.Sila; violența; constrângere.
6.Oruzhie.

Ca un adjectiv:
1.Voenny, războinică; curajos, curajos, curajos.
2.Derzky, exuberantă; arogant.
3.Nasilstvenny, fără permisiune; acte de violență; forțat.

Nu știu despre legendele și filme, dar același simbol este inclusă în valoarea de alte cuvinte, ceea ce înseamnă „stop sulița“

Maxim, să învețe o limbă puțin chineză, să înțeleagă principiile de scriere de caractere - și veți vedea cât de amuzant arată declarația ta despre „caracterul“ 😉 cel puțin știi cum să „lance“ hieroglifă scris?

Anna, acest lucru este acum o legendă populară despre semnificația caracterului „y“ (în sensul de „stop de arme“) nu are nimic de-a face cu realitatea. Ea se duce, în opinia mea, unul dintre filmele cu Bruce Lee.

Maksim Galkin - Wushu înseamnă literalmente arta martiala.

Adevărat, un pic confuz Maxim. Caracter „Y“ ca „luptă“ și constă din două părți: „halebarda“ și „sotanavlivat“ - deci literalmente „stop de arme“)))

Yasnenko. EV va vedea.

Eu tind să fie de acord cu Stanislav.

Oh, toate fețele familiare. Stanislav.
Deoarece nu ru.martial_arts faci? Sau sa mutat la Net“?

Wushu Tradițional - de asemenea, nu un sport

Kung Fu tradus de lucru uman ... Kung Fu concentrat mai mult pe auto-dezvoltare a, de zi cu zi de auto-îmbunătățire internă și externă ... În ceea ce privește arta martiala Kung Fu nu este un sport, spre deosebire de Wushu ...

Ei bine, mă simt atât de cel puțin să spunem ...

„Wushu“ este tradus ca „arte martiale“. „Arta pumnului“ - o „Quan Shu“.

Wushu este o artă marțială, dar abilitățile de kung fu.

Wushu se traduce arta pumn)) Oamenii, și un fir de mers la Wushu club de „Wing Chun“ ??)) Au antrenat mai tare vrăjitor! =))) Unul dintre artiștii noștri invitați la Shaolin pentru a preda acolo. ))) Îmi place Wushu.

Dima Gerasimov- poate că sursa mea nu a fost atât de sigur

Maksim Galkin - Wushu înseamnă literalmente arta martiala.

în cazul în care zona de legende, numele kungfu a apărut din cauza neînțelegere. Unii turiști britanici / americani, care au fost în Hong Kong, a arătat o dată clase de Wushu. Ei au întrebat ce acești oameni. Ei au răspuns, „Kung Fu“ (adică nu „calificare“ și „formare profesională, progresul spre stăpânirea“). Turiștii au decis că așa-numitele arte martiale.
În măsura în care este adevărat că nu știu, dar sună pravdopobno.
Iar când Bruce, termenul „Kung Fu“ a existat deja, iar în școlile din SUA au diferite suficient, pur și simplu acest interes nu a fost pentru ei.

Da ATP. pierderile ponel

În ceea ce am înțeles, Wu Shu - o sală de gimnastică, dar kung fu - o versiune de luptă.

Unii oameni cuvântul „Kung Fu“, asociat cu pumni, lovituri, arte marțiale. Dar, în „Kung Fu“ nu a fost niciodată menit doar pentru a descrie artele martiale. Cuvântul „Kung Fu“ se referă la timpul și energia cheltuită pentru studiul de ceva. Un bucatar bun petrece o cantitate mare de „Kung Fu“ pentru a pregăti feluri de mâncare delicioase. Medicul foloseste un considerabil „Kung Fu“, pentru a fi în măsură să aibă grijă de oameni bolnavi. Wushu Maestrul folosește o mulțime de „Kung Fu“ pentru a atinge excelenta.

Termenul „Kung-fu“ pentru publicul occidental a dat Bryus Li când a fost în centrul atenției, și a folosit-o pentru a descrie arta sa martiala. Prin urmare, a existat o concepție greșită și oamenii au început să folosească termenul de „kung-fu“, atribuindu-l Bruce Lee, artele martiale.

Ne pare rău pentru nubstvo, dar am Pct interesant decât artele marțiale este diferit de Kung - Fu, sau unul și Tojo?