Ppt - ftirofagi vechi și expresivă prezentare powerpoint kalbity etnonim română


Makhmet Kulmagambetov. În ceea ce privește asupririi naționale și economice din URSS // Forum: Revista socială și politică. №12. Munchen 1985.
Kazahii din România numit "fiara", "Cobra", "chuchmeki", "sabot", "Kalb", "îngust-ochi." (Din acest set voi explica, „Kalb“ Această poreclă a apărut chiar și în timpul colonizat țaristă a inventat ea acei români care cunoșteau limba kazahă „Kal“ - stați, „bit“ - păduche În consecință, „Kalb“ înseamnă: .... Oriunde plecarea lor păduchi).


- Și unii au fost astfel de cuvinte / blestem?
- Ei bine, / au fost chemați / kalbity acolo au fost numite // Ei bine, există tot felul / bulgări / modul în care doriți să apelați // // Pentru fiecare apel
- Un kalbity / în cazul în care un astfel de cuvânt?
- Înseamnă nitty // Traducerea în limba română / prost Kalb // //
- Dar cuvântul-l nu părea să kazahă //
- A. Ei bine, este kazah // curent. uh-uh. ei nu le place you say // On / prost / he he // Și spune-i Kalb / el este ofensat imediat și //


- Să nu îndrăznești să scrie acel cuvânt în vocabularul lor! Kazahii citit - poate ucide. Este foarte enervant, foarte rău în origine ... „Bit“ în kazah - păduche. Acest lucru se datorează faptului că cele mai sălbatice, cele mai necivilizați ... kazahii mânca aceste păduchi!


TB: Nu // Dar ei / cum să spun / Ei bine, ca aici suntem / kazahă / Acesta este / sunt numite. bine ca acest lucru.
TB: Kalbitami apel // (râsete) Kazakov //
I: Și ce este cuvântul? Ce înseamnă?
TB: Ei bine, au fost / am fost chiar un kazah unul și spune că este // Cho / pietriș bine? Kalb, acest lucru / cuvântul „fecale“ / știu că le este cho // Un „pic“ este / „păduche“ // Ei bine / transformă / „rahat păduche“ //
SW: păduche căcat //
TB: E așa //
I: Și kazahii nu au știut acest cuvânt?
TB: Ei nu-l cunosc în ziua sodnyashny //


SW: Kalbitami numit nume // <…> Ei bine, este / rușinos pentru ei ... mai mult apel Beasts // // Cauză / brutal // <…>
Eu: „Kalb“ înseamnă asta?
SW: "Kalba" este ... ei bine, ce? Nici măcar nu știu cum să traducă // Am încercat / bunic traduse / gyt // „Kal“ / ca / „rahat“ // „bit“ / kazah „păduche“ // Aici // „păduche căcat“ //




I: Și aici mi-a zis un cuvânt / unele kazahii blestemat //
I: Și ce este kalbity astfel?
MB: Ei bine, este cazaci noastre locale!
I: Și ce înseamnă?
MW: Ei bine, ca un mijloc / bine, doar // Kalbity / kazáki / este nici o diferență // Și ei / personal în ihnom / asa ca nu suna pentru a jigni // / // imposibil priderotsya // Mai multe


SP - soția MB; E - relativă:
I: Aceasta este de la cuvântul kazah?
MB: Nu / l cu limba română //
Sunt în română este nici un astfel de cuvânt //
MB: La fel cum au început să cheme / și totul //
E: Poreclă și totul //
I: Ce vrei să spui? Unde? Ce cuvânt acolo?
IP: „Kal“ / l gunoi de grajd // Un „pic“ / acest păduche // Deci au alăturat și / kalbity //
I: Și ce au păduchele?
SP: Ei bine, ONET același prost fost //


Eu sunt din trecut, toate au fost prost //
MB: În trecut / înainte / Onet erau toți păstorii // Stând / proprietarul de acolo / zece până la douăzeci de oi / oi pasc cincizeci // // // dactilografiată se află în regiunea de deal / solnopoke în / pe tejghea // Am fost la shýbyanyh pantaloni // pantaloni shýbyanye ordinare / Cho tu stii asta?
SP: Jos strat / o sverhu această piele //
MB: Asta indeparteaza // // si se aseaza pe deal / solnopoke / ta-ta-ta-ta-ta-ta (arată modul în care pantalonii efectuate între dinți). Asta-i dinții capturile păduchi Dawit // //
MB: Ei bine, acest lucru este deja cu oile lor lipsă //
CB: Chiar acum okaztsa păduchi / foarte scump // Okaztsa / păduche / ea vindecare //
MB: După Kazakov?
E: Este icter / lo spune //


N. kîrgîză / Kalb urât mirositoare // Rularea acestui / von Karim Abdrasilov / de la aceste muci agățat / și el ne conduce încă / în copilărie // Nu Beige / du-te departe de aici / Kalb muci urât mirositoare a respins lui / du-te de aici de către noi // A el conduce după noi / iγratsya // Și noi vrem de la el ubeγaem //
Eu: „Kalb“ în cazul în care cuvântul / asta înseamnă?
B. Ei se numeau chiar acum / atât de la γvarit // Acestea vin în număr mare / kalbitnya / kazahii ei înșiși aici / aici au trăit, de asemenea, cu noi / care este cât de mult / dar acestea vin în număr mare aici ... aici kalbitnya //
I: Și de ce un astfel de cuvânt murdar?
H. Kalb / este cum să traducă ... „du-te departe / concediu de păduche“ //


Herodot. Istoric (V. BC). IV Vol. 109 Sec.
Boudins - locuitorii indigeni ai țării - nomazii. Aceasta este - singurul grup etnic din această țară care mănâncă păduchii (οἱ μὲν γὰρ Βουδῖνοι ἐόντες αὐτόχθονες τε εἰσὶ καί φθειροτραγέουσι μοῦνοι τῶν ταύτῃ).


Klavdiy Ptolemey. Localizare (II c. AD). Voi. III. Capitolul V. Poziția Sarmatiei Europene:
Mai jos svardinov henidy trăiesc, iar la est de râul Ra -vsheedy (ἀπ „ἀνατολῶν τοῦ Ῥᾶ ποταμοῦ Φθειροφάγοι), Matira și Țara Insula; apoi, sub iaksamatami - sirakiny și pentru sirakinami Maeotis între lac și munți Ippiyskimi - isissii.


Ibn Fadlan. Cartea este despre călătoria spre Volga GG, 921-922.
... a intrat în țara oamenilor din [numărul] al turcilor, numit bașkirilor. <…> Își rad barba și să mănânce păduchi. [Aceasta este] una scruteaza cusăturile de sacou și fisuri păduchii cu dinții lui. Într-adevăr, a fost cu noi o persoană dintre ei, a convertit la Islam și ne-a servit. După ce am văzut cum a prins păduchi în hainele lor, a zdrobit cu unghiile, apoi lins-l, și a spus, când ma văzut, „Bine.“


Leo Diaconul (sfârșitul secolului al X ..) pecenegilor:
Numeroase trib nomad care mănâncă păduchii poartă cu el acasă și își petrece cea mai mare parte a vieții în vagoane (Leo diaconul. Istoria / ed. M. Kopylenko M. 1988, p. 82).
Plano Carpini (XIII c.) Mongoli:
Mai mult decât atât, am văzut cum mânca păduchi. La urma urmei, spun ei [astfel]: „Nu am nu le-au, deoarece ei mănâncă trupul fiului meu și bea sângele Lui“ (Ioann De Plano Carpini Cartea lui Tartar IV 7 ..).

