Magia prieteniei
Handbook of voiceovers
Nostru, după cum se știe, acesta are ca scop dezvoltarea blindaj culturii în rândul populației vorbitoare de limbă rusă a planetei pentru a salva cele mai bune valori bronyashnyh și respectul pentru patrimoniul nostru cultural - deci, printre altele, vom efectua, de asemenea, funcția de bibliotecă (sau arhiva, ca oricine obișnuiți să) episoade oficiale, iar cele mai bune de muncă informale exprimat în limba română.
voce oficială în limba rusă, creat anterior de ordinul „Primul canal de rețea la nivel mondial“, este acum comandat de RTR, proiectat pentru a arăta la televizor, „Carousel“, și a folosit canalul de televiziune „TiJi“. Din păcate, primele două sezoane au fost traduse multitudine de gafe (lista completă pe site-ul PonyPetition.org), care a provocat o mulțime de indignare din bronyash. Cu toate acestea, creatorii dublajul oficial încă considerat pretențiile noastre, în primul rând a apărut pe redab Internet (ReDub), începând cu al treilea sezon sunt erori în traducerea oficială nu se observă, iar pe al patrulea sezon, chiar a început să acorde o atenție pentru a panorama sunetului în funcție de acustica spațiilor afișate în serie și locația caracterelor relative la cadru. Dar osadochek a rămas: bronyashi mulți încă refuză să urmărească MLP: FIM dublaj în mod oficial.
avantaje:
+ Cea mai bună implementare tehnică.
+ performanța profesională a numerelor muzicale.
dezavantaje:
- Gafe și traducerea inexactă în primele două sezoane.
- Prost selectat voce.
- O lungă perioadă de așteptare.
Carusel ReDub (redab)
Activ bronyashi actrita a ajuns, exprimat prin Twilight Sparkle (Twilight Sparkle) și Fluttershy ei a cerut să rescrie acele replici care au fost greșite în dublajul oficiale. Astfel, aproape toate greșelile din primele două sezoane eliminate. voiceovers numit redabom corectate.
Redab, deși bazat pe dublajul oficial, special făcut pentru bronyash și nu este oficial. Acest lucru înseamnă că redab poate fi văzută doar pe Internet și pe traducerea TV din primele două sezoane, încă cu bug-uri.
avantaje:
+ Cea mai bună implementare tehnică.
+ performanța profesională a numerelor muzicale.
dezavantaje:
- Prost selectat voce.
CrySHL (Krayshl)
Krayshl, ei Records, de asemenea, radiante - studio de dublaj neoficiale (fandaber) în limba română. În general, nu-i rău, dar funcționează ceva de genul: unele episoade otdublirovany fără cusur, unii au recunoscut calitatea proastă a înregistrării (zgomot de volum non-uniform în microfon), iar unele chiar nu poate fi numit dublaj (motivul pentru care nu a publicat primul sezon în voce care acționează prin Krayshl). Acum, ei încearcă să se răspândească voiceovers lor pe YouTube, care cu siguranță nu ne permite să-l vadă (episoade pline de MLP: Fim, după cum se știe, este interzisă pe YouTube).
avantaje:
+ Nu-i rău de voce selectat.
dezavantaje:
- Instabil de calitate (prea diferite în diferite scene).
- Nu sezon complet otdublirovannogo.
Gala Voci (Gala Voysez)
Un alt fandaber MLP: FIM în limba română. Ca un text sincron (traducere) folosind subtitrari Anon2Anon (SunnySubs.com). În opinia mea, vocea lor în limba rusă dintre cele mai bune din tot ce știu. Deși, desigur, ca orice dublaj, originalul nu rezista.
avantaje:
+ Nu-i rău de voce selectat.
dezavantaje:
- Dintr-o dată a încetat operațiunile în mijlocul sezonului 5.
Duplicarea de la MOT nostru
Departamentul nostru de sunet face plin MLP dublaj: FIM (vă rugăm să nu se confunda cu vocea mea în calitate odnogolosy!), pornind de la al șaselea sezon. Acum nu avem cantareti, dar actorii au deja și să facă față misiunii sale.
avantaje:
dezavantaje:
- Alternarea exprimate.
- Episoade cu numere muzicale merge o lungă întârziere.
Vocea originală
Mulți oameni preferă să vizioneze bronyashi MLP: FIM în original. Senzație foarte diferit în comparație cu orice duplicare. Recomand celor care sunt conștienți de limba engleză în cadrul ședinței, sau care au vizionat deja aceste episoade în dublarea și amintiți-vă esența lor.
În cultura armura vorbitoare de limbă rusă voce originală se raspandeste de obicei, cu subtitrare în limba rusă (deja menționate SunnySubs sau TheDoctor echipei).
avantaje:
+ Inimitabil de sunet, uneori, pentru suflet ia.
+ jocuri de cuvinte intraductibil original și jocuri de cuvinte.
+ Disponibil chiar a doua zi după episodul premiera în SUA.
dezavantaje:
- Engleză.
- Reading subtitrari, puteți dor de momentele interesante din cadru.
Voice-Over-Voice Over și multi-Voice-Over
Cel mai simplu mod de a anunța episod - este rândul său, în jos volumul original (chiar dacă unele nu), și citiți subtitrarile de pe microfon. Astfel de transferuri de sunet murdar și, uneori, nu pot fi auzite, care strică impresia de spectacol.
