Îmbucătăți - l 1

îmbucătăți Verb (Mie potranzhirit. Protranzhirit. risipim) pentru a `scuturare, cheltuielile risipitoare, frivol, inutil petrece„în limba modernă este percepută ca un cuvânt de stil de conversație familiară. Cu aceste cuvinte de grup este legată de educație: cheltuitor - cheltuitor. tranzhirka. tranzhirstvo (Sat tranzhirnichat. tranzhirstvovat). Este imposibil să se îndoiască că toate acestea se duce înapoi la cuib de cuvinte împrumutate pe bază de tranzhir-. Este ușor de ghicit și că de împrumut este derivat din limba franceză. Cu toate acestea, speculațiile etimologice despre cuvântul exprimat de lexicografia românească, este în mod clar nesatisfăcătoare. Strict vorbind, a fost invocat doar o singură explicație a cuvântului. I. galben, articolul "un dialect românesc în Riga" (Fil. Rec. 1874, vol. 4, p. 22) este asociat cu francezii la cheltuieli excesive. trancher (du Grand Seigneur) `vânt, să trăiască bine.“ Prof. B. V. Kazansky în lucrarea sa acum a dispărut în dispunerea, „Dicționarul de cuvinte străine“ Notă (Anexa 1): „l risipindu. transchieren - fr. trancher = litere. cut (un mare maestru) cut - Lat. truncare = cotlet - truncus = trunchi ". Dar este clar că există un lanț de motive ingenioase dislocate, dar necertificate. Foarte neclare transchieren deformare fonetice la cheltuieli excesive (Mie Cu toate acestea, în „Monitorul“ Petrovsky utilizarea timpului forma tranzhement în loc transhement). Transchieren traducere inexplicabilă morfologice la cheltuieli excesive. și nu în transhirovat așteptat (cu toate acestea, Miercuri maistrul. vandalizează și m. p.). Mai mult, tranziția semantică de la trancher `taie, taie„prin forme interioare invented` tăiat dintr-un maestru mare“la„vânt fără deșeuri de reținere“este întinsă și arbitrar.

PN Tihanov puncte în Briansk spune, „toca (bani) -` pierde vremea, sau - arunca sau arunca bani„(Tihany cu 86.).

Aceasta este ceea ce meciul românesc.

În continuare, exemple de compoziții Grigorovitch, Sare ykova-Shchedrina și Leskov. În DV Grigorovich - în „Fata Next Door“: „Mă bucur că a primit un salariu de ieri - este acum plecat la deșeuri.“ În „memoriile literare“: „Când a fost primit banii, el, în conformitate cu obiceiul vechi cheltuielilor excesive. I-am dat cele mai bune restaurante de mese de lux, invitându-i la întâmplare pe oricine rândul său, mai întâi în jos brațul ". În Saltykov-Shchedrin lui "Motley Letters":“. Desigur, bunătatea lui Dumnezeu nu este irosită în zadar. dar nu skopidomstvovali“. În N. S. Leskova în eseurile „Ingineri bessrebrenniki“ (Ch 12.): „Cine vrea să trăiască cinstit, el nu ar trebui să fie un cheltuitor și un wastrel.“ În N. A. Nekrasova în „The Missing piita“: „Este, vedeți, domnule, dacă numai tu nu tranzhirnichali. și ar fi bine; deoarece chiar tretevodni erau bani: ai upekli la o dată!“.

În P. D. Boborykina în romanul „în declin“: „Dar nu Vogulina skopidomka - nr. Mătușa Martha Ivanovna constată chiar că - tranzhirka. bani curge ca o sită. “. În P. D. Boborykina ca în romanul „Vasily Terkin“ „demnitar. dragoste carduri și orice risipă. “.

imploră Involuntar presupunerea că primul verb sughiț toca tam-tam. și apoi le corelate cu substantive: risipire. cheltuitor. tranzhirka. cheltuitor. Structura morfologică a cuvintelor să-l risipim nu provoacă lega direct la verbul francez (în cazul în care ar exista tranzhirovat *), și cu un fel de un substantiv și un adjectiv. S-ar putea crede că a fost francez. étranger. ETRANGERE `străină, străină„; în sensul substantivul: `Străinul„“țară străină, o țară străină„; à étranger l“` în străinătate, în străinătate.“ Miercuri titlul celebrelor opere de I. P. Myatleva „Senzațiile și comentariile doamnei Kurdyukova în străinătate dan l„etranzhe“. Miercuri în același loc:

În mod similar, deși nu mare

Utter un cuvânt în limba rusă:

Same Island. să zicem, voltizhe

GODIK sur les etranzhe 383.

Aceasta este în legătură cu această noblețe, extravaganța sa dat l „etranzhe. la închinarea tuturor etranzhe și a luat cuvântul (er) la cheltuieli excesive. Așa cum se arată prin aspectul morfologic, ea poate avea loc numai într-un mediu departe de educație franceză și frantsuzomanii nobile - sau în rândul nobilimii provinciale de modă veche, servitori sau mediu.

Cuvântul toca ar putea avea loc nu mai târziu de la începutul secolului al XIX-lea. În 30-40-e din secolul al XIX-lea. Acesta a fost folosit pe scară largă în limba literară, cel puțin în stilul său de conversație și în stilul prozei narative (de exemplu, în limba de romane istorice Lazhechnikov). IP Myatlev în „Senzațiile și comentariile doamnei Kurdyukova“ folosește cuvântul nu ca un argotizmov „străin românesc“, și ca un roman sau rusificat:

Pungă de muncă teribil;

Și mai departe este,

gândirea rusă uită.

Aceasta este ceea ce românul pentru a se potrivi!

Ce să fac? - defect:

Sunt în tarovata rusă.

Miercuri de I. T. Kokoreva în eseul „Yaroslavl la Moscova“, „vizitator Ra sschedrites, să ia în considerare solicitarea unui sex supus: dreptul de a nu raskayates. La urma urmei, el nu a fost acordat de bani protranzhirit, și le scrie într-o carte de numerar și le-a pus să lucreze „(Kokorev 1932, p. 61).

Notă link-ul la cheltuieli excesive română și franceză. étranger făcut NP Gilyarova-Platonov în „excursii în gramatica rusă“ lui (a treia scrisoare conștiinței în limba română.): „Nu este mai puțin frecvente în ceea ce se spune, împreună cu numele de personalizat, împrumutat de la străini sau care au legătură cu comunicarea cu străini , auzi, și judecata morală a obiceiului. Acestea sunt fershpilitsya și toca. Profershpilitsya - nu doar un ratat; și deșeuri - nu atât de ușor de daltă. Prin profershpilivshemusya exprimă dispreț și ridicol, care nu este doar pentru fraieri; risipindu - ruinat de gol, nebun, necinstit; calități cum extravaganță este atribuită bani în direct în străinătate, dans l'Etranger. Personalizat cheltuieli excesive în străinătate este condamnat, și, prin urmare, prea nebun în comparație cu acest lucru și numit tranzhireniem „-rulare mare (Gilyarov-Platonov, 1899, 2, pp. 260-261).

383 Lucrări I. P. Myatleva, 2, M., 1894. S. 61.