Felicitări germană la transferul de la dasproekt școală
![Felicitări germană pentru transferul de la școală dasproekt (felicitări) Felicitări germană la transferul de la dasproekt școală](https://webp.images-on-off.com/7/971/386x292_dq04q4i1oczszs9050v3.webp)
Trebuie remarcat faptul că felicitările apel persoanei și a doua persoană pronumele singular „tu“, de obicei, scrise cu majusculă. Și dorește ca „noapte bună!“ Și „drum bun!“ - do impersonală.
Deci, dorințele scurte comune și felicitări sunetul tradus în limba germană în limba română, după cum urmează:
- Schönen Tag! - O zi bună!
- Viel Erfolg und Viel Glück! - Mult noroc!
- Gute Nacht! - Noapte bună!
- Gute Besserung! - Corectează (Xia)!
- Ich gratuliere! - Vă felicit!
- Frohe Feiertage! - Mi-aș dori (te) și sărbători vacanța!
- Frohe Ostern / Weihnachten! - Paste fericit / Crăciun!
- Frohes Neues Jahr! - La mulți ani!
- Gute Reise! - La mulți (te) drumul!
- Guten Appetit! - Bună poftei de mâncare (ta)!
- Ich gratuliere Ihnen Herzlich! - Cu toată inima Vă felicit!
- Viel Spaß! - Ei bine, ai timp!
Pentru a formula sugestii, utilizați de proiectare Ich Wünsche ... (îmi doresc):
- Alles Gute / das Beste- toate bune / cele mai bune
- Großen Erfolg - un succes imens
- Gesundheit - Sănătate
- ein Langes Leben - longevitate
- Viel Glück - fericire.
În viața de zi cu zi, poate fi nevoie de benzi desenate dorința ca „nu ai scămoșată un picior!“. Traducere felicitări în sunete germane, cum ar fi Hals- und Beinbruch!
Dorințe pentru vacanța în limba germană
![Felicitări în limba germană, cu traducere din dasproekt școală (limba) Felicitări germană la transferul de la dasproekt școală](https://webp.images-on-off.com/7/971/345x260_1czhoiz2imqd9x9qnmp8.webp)
- Geburtstag - Zi de nastere
- Hochzeitstag - ziua nuntii
- Schulabschluss - bal zi de școală
- Jahrestag - aniversare (pe carduri felicitări standard pot satisface design Alles Gute zum Jahrestag!)
Dacă doriți să felicit pe cineva familiar informal, folosiți o formă prescurtată Gratuliere, tradus în limba română sună ca „Felicitări.“
Pentru cei care vor să felicit nu numai omul ca să-l mulțumesc pentru nimic, în limba germană are o cifră de afaceri tipic Vielen Dank für ... (Vă mulțumesc foarte mult pentru ...). Versiunea sa mai emoțională - Ich weiß wirklich nicht, wie ich Dir für ... danken Soll. (Nu știu cum să vă mulțumesc pentru ce ai făcut pentru mine ...).
Nașterea unui copil - nu este doar una dintre cele mai fericite evenimente din viața oamenilor, dar, de asemenea, o ocazie de a practica felicitări în limba germană, asociate cu vacanță: Wir haben Uns sehr über die Geburt Eures kleinen JUNGEN / Mädchens gefreut. gratulieren Wir! În limba rusă sună la fel de „Vă felicit cu o zi de naștere fericită să fiu / fiica ta!“. Pentru concizie, este permisă utilizarea cifra de afaceri „Odată cu finalizarea tine»:! Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling!