Felicitări germană la transferul de la dasproekt școală

Felicitări germană la transferul de la dasproekt școală
Condiții de viață în țările vorbitoare de limbă germană, sau sunt în mod constant a fi nevoie să se ocupe de oameni care vorbesc această limbă, nu putem ignora un subiect, cum ar fi sărbători, și anume - o formulare salutări competente în limba germană. Și dacă scrieți un povestiri lungi și înflorită și note novice greu accesibile - după salut nu constă numai din cuvinte, dar, de asemenea, emoțiile, o expresie care necesită experiență și calificare de operare cuvinte străine - care se ocupă cu pregătirea câteva fraze într-o stare de oricine care a însușit elementele de bază limbă.

Trebuie remarcat faptul că felicitările apel persoanei și a doua persoană pronumele singular „tu“, de obicei, scrise cu majusculă. Și dorește ca „noapte bună!“ Și „drum bun!“ - do impersonală.

Deci, dorințele scurte comune și felicitări sunetul tradus în limba germană în limba română, după cum urmează:

  • Schönen Tag! - O zi bună!
  • Viel Erfolg und Viel Glück! - Mult noroc!
  • Gute Nacht! - Noapte bună!
  • Gute Besserung! - Corectează (Xia)!
  • Ich gratuliere! - Vă felicit!
  • Frohe Feiertage! - Mi-aș dori (te) și sărbători vacanța!
  • Frohe Ostern / Weihnachten! - Paste fericit / Crăciun!
  • Frohes Neues Jahr! - La mulți ani!
  • Gute Reise! - La mulți (te) drumul!
  • Guten Appetit! - Bună poftei de mâncare (ta)!
  • Ich gratuliere Ihnen Herzlich! - Cu toată inima Vă felicit!
  • Viel Spaß! - Ei bine, ai timp!

Pentru a formula sugestii, utilizați de proiectare Ich Wünsche ... (îmi doresc):

  • Alles Gute / das Beste- toate bune / cele mai bune
  • Großen Erfolg - un succes imens
  • Gesundheit - Sănătate
  • ein Langes Leben - longevitate
  • Viel Glück - fericire.

În viața de zi cu zi, poate fi nevoie de benzi desenate dorința ca „nu ai scămoșată un picior!“. Traducere felicitări în sunete germane, cum ar fi Hals- und Beinbruch!

Dorințe pentru vacanța în limba germană

Felicitări germană la transferul de la dasproekt școală
Prin omniprezentă în Germania, cifra de afaceri asociate cu sărbătorile includ:

  • Geburtstag - Zi de nastere
  • Hochzeitstag - ziua nuntii
  • Schulabschluss - bal zi de școală
  • Jahrestag - aniversare (pe carduri felicitări standard pot satisface design Alles Gute zum Jahrestag!)

Dacă doriți să felicit pe cineva familiar informal, folosiți o formă prescurtată Gratuliere, tradus în limba română sună ca „Felicitări.“

Pentru cei care vor să felicit nu numai omul ca să-l mulțumesc pentru nimic, în limba germană are o cifră de afaceri tipic Vielen Dank für ... (Vă mulțumesc foarte mult pentru ...). Versiunea sa mai emoțională - Ich weiß wirklich nicht, wie ich Dir für ... danken Soll. (Nu știu cum să vă mulțumesc pentru ce ai făcut pentru mine ...).

Nașterea unui copil - nu este doar una dintre cele mai fericite evenimente din viața oamenilor, dar, de asemenea, o ocazie de a practica felicitări în limba germană, asociate cu vacanță: Wir haben Uns sehr über die Geburt Eures kleinen JUNGEN / Mädchens gefreut. gratulieren Wir! În limba rusă sună la fel de „Vă felicit cu o zi de naștere fericită să fiu / fiica ta!“. Pentru concizie, este permisă utilizarea cifra de afaceri „Odată cu finalizarea tine»:! Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling!