Ediția 13

Acum, în vârstă de calculator, am rareori scrie „hârtie“ e-mail. Dar premisa este încă trimiterea și ordinea mărfurilor în casă (adomicilio). Uneori, unele documente trebuie, de asemenea, să trimită prin poștă (porcorreopostal). Eu însumi am făcut deja de mai multe ori, atât în ​​Spania, în sine, și în Spania din România.

Cum pot trimite scrisori și pachete? În Spania în sine, cea mai simpla - este de a merge la oficiul poștal (laoficinadecorreos). Nici măcar nu poți merge la oficiul poștal și să cumpere timbre în magazine de tutun (elestanco) - o vând acolo - și plasați o literă într-o casetă galbenă tradițională (elbuzó n). Dacă aveți nevoie de livrare rapida, ceva ușor Servicii speciale, după cum știm cu toții DHL. și SEUR (Spania). Toate poștale este acum convenabil de a urmări pe internet pentru întregul traseu.

c / = la calle (Street) (de asemenea, c. cl.)

pl. = La Plaza (zona) (de asemenea, PZA. Plza.)

p. o = el paseo (Boulevard)

av. = Laavenida (prospect) (AVD asemenea. Avda)

Când am ajuns la etajul dreapta (de altfel, „zero“ va fi semnat în butonul de ridicare pentru primul etaj, în cele mai multe cazuri), atunci cum să găsiți dreptul de apartament. în cazul în care nu există nici o numerotare? În Spania, apartamente la același etaj, sau mai degrabă, „ușa» (Lapuerta), poate varia în mai multe moduri, de exemplu:

  • alfabet (A. B. C.);
  • Locul de amplasare "stânga" sau „dreapta» (DCHA izqda ..);
  • ordinal (primera, Segunda, Tercera ... sau 1.. 2. a. 3. a ...).

Apoi indică orașul (laciudad), după ce (între paranteze) - Provincia (laprovincia) (în limba spaniolă, în toate cele 50 de provincii, plus 2 orașe autonome din Africa). Cod poștal (ELCó digopostal) în Spania este format din 5 cifre și abreviat C. P.

C / Pablo Iglesias 30 6º D, C.P. 50018 Zaragoza, Españși

Acest lucru înseamnă că prietenul nostru trăiește în Zaragoza, pe stradă. Pablo Iglesias, în „casa“ din 30, la etajul 7 (în opinia noastră), în apartament, marcate cu litera D. codul poștal său - 50018.

Ediția 13
Căsuțele poștale (elbuzó n) în Spania sunt, de obicei de culoare galbenă și situat pe colțul (alaesquina). Ei pot vedea simbolul Post spaniol - Correos. În caseta pe care îl vedeți în imagine (din manual «Vocabulario Activo e ilustrado», de ea am scris în edițiile anterioare), două sloturi: unul pentru scrisori în străinătate (alextranjero), iar cealaltă pentru a trimite corespondența în Madrid și provincia (Madridyprovincias ). pe cutie după cum este scris, atunci când vin pentru a ridica (recoger) e-mail, și anume elhorario (program) derecogida.

Scrisoarea poate fi înregistrată, atunci acesta va fi scris «certificado» - personalizate, si pot fi urgente - atunci «Urgente». Ca trimiterea imaginii. Apropo, pentru corespondența de urgență nu sunt galbene, și cutii de roșii.

Dacă am ajuns la banca. am ajuns la fereastra dorită (laventanilla) - diminutiv al cuvântului „cutie» (laventana). Și dacă doriți - în numerar (lacaja). Iar cei care folosesc cardul de plastic (latarjeta), nu se poate face fără ATM-uri, care în limba spaniolă se numește elcajeroautomá Tico - literalmente "Teller automat".

În continuare vom vedea eltaló n - cupon carnet de cecuri. Acesta specifică numărul de cont (ELNú merodecuenta). Lacuenta (scor) este format din verbul Contar (număr). Acest lucru nu este doar un cont bancar, dar, de asemenea, cel care vă întrebați chelnerul după o cină delicioasă (¡Lacuenta. porfavor! ). Lafirma - nu este „ferm“, așa cum s-ar putea crede, și semnătura (de la verbul firmar - semn). Companie în spaniolă numit laempresa. lacompañí o ...

(Făcând clic pe imagine va deschide un format mare de imagine.)

Dacă locuiți în Moscova și doresc să învețe limba spaniolă și să trăiască în mod regulat, creați-vă un mini-grup. Cine știe elementele de bază ale spaniolă, se pot alătura grupului angajat. Noul grup „de la zero“ nu este încă deschis, și, probabil, vor fi recrutați în primăvară. Detalii pe site-ul http: // hispanismo. ru / ispanskij - yazyk - v - Gruppe / sau e-mail [email protected].

Până la următoarea versiune!

[I], uneori, a indicat „scara» (laescalera): prima, a doua.