diferențele lingvistice din Muntenegru și tutoriale, sârbă mea
Din câte știu, documentele oficiale emise de sârbă, croată, bosnieci, muntenegreni acceptat „ca atare“ și nu necesită traducerea în limba muntenegreană.
Diferențele de limbă din Muntenegru
Spre deosebire de limbile sârbă, croată și bosniacă, cu standardele lor literare, formarea codului (codificare) limba muntenegreană nu a fost încă finalizată.
1) În comparație cu alfabetul sârb, Muntenegru a adăugat 2 noi litere:
- cu (chirilic) sau ś (limba latină), care se pronunță ca shј (wb moale Rusă) Sutra nord osetiti, seђeti, topor, Senka, fân, sekirati, sulf, sulf, posekotina, seћi, Setites, alimente și altele.
- s (chirilic) sau Z- (latină), care se pronunță ca zhј (moale zh rusă) izutra, mere, Izeste, izelitsa, izљeћi, zђeљati, koziјi, kozetina și colab.
Imaginea din manual limba muntenegreană (a se vedea mai jos.)
Alfabetul muntenegrean se propune pentru a adăuga mai mult de trei litere ([c], G [ʝ] și S [ʣ]), dar nu este acceptat, deoarece sunetele corespunzătoare nu sunt folosite peste tot.
De exemplu, forma imperfectă a pјevati verbul (canto):
Sârb, croată și bosniacă limbi în prezent aproape imperfectă nu este folosit, este o formă mai veche a verbului.
3) Se separă cuvintele sunt diferite. de exemplu:
4) Limba Muntenegru are multe de împrumut italian. Ia cel puțin un împrumut italian • CAO. care este utilizat atât în cadrul reuniunii și când despărțire.
1.
A) jezik Crnogorski: "Śednik je dura„tri URE."
B) Srpski jezik: "Sastanak je trajao tri CASA".
C) Hrvatski jezik: "Sjednica je trajala tri sata."
D) Bosanski jezik: "Sastanak je trajao tri sata."
2.
A) jezik Crnogorski: "Bizin iźede koźetinu iz bronzina."
B) Srpski jezik: "Pas pojede mezo Comuna Kozje iz bronzanog Suda"
C) Hrvatski jezik: "Pas je pojeo kozije meso iz brončane posude."
D) Bosanski jezik: "Pas je pojeo kozeće mezo iz bronzane posude."
3.
A) Crnogorski jezik: "kušin Metni i lencun u koćetu."
B) Srpski jezik: "Stavi jastuk i čaršaf u Krevet"
C) Hrvatski jezik: "Stavi jastuk i plahtu na postelju."
D) Bosanski jezik: "Stavi jastuk i čaršaf na Krevet."
4.
A) jezik Crnogorski: "Uljezi u kužinu i iz pašade uzmi pirun, uzmi pjat i metni ih na taulin."
B) Srpski jezik: "Uđi u kujnu i iz escajga uzmi viljušku, uzmi tanjir i postavi ih na sto."
C) Hrvatski jezik: "Uđi u kuhinju, iz kuhinjskog pribora uzmi vilicu, tanjur i postavi ih na stol".
D) Bosanski jezik: "Uđi u kuhinju, iz escajga uzmi viljušku i tanjir i postavi ih na sto".
5.
A) jezik Crnogorski: "Uzeo škatulu furmina i žiže ne patiše."
B) Srpski jezik: "Uzeo je kutiju šibica i neprestano ih pali."
C) Hrvatski jezik: "Uzeo je kutiju sa žigicama, neprestance Koje pali."
D) Bosanski jezik: "Uzeo je kutiju sa šibicama, i neprestano ih pali."
privind manualele de limbă din Muntenegru
1) Limba Curs online din Muntenegru - în limba rusă nu este nimic acolo. Nu există accente. Exerciții fără răspuns. Nu și-a exprimat vocabularul. Aș spune că acest curs de formare este potrivit pentru familiarizarea cu limba muntenegreană după ce învăța din Serbia.
2) Trei primer Muntenegru Diaspora
Ministerul Afacerilor Externe și Integrării Europene al Muntenegrului plasat pe Internet 3 manuale:
- pe limba muntenegrean,
- literaturii muntenegrene,
- colectarea de un manual de geografie, istorie, cultură și muzică din Muntenegru.
Toate manualele pot fi ușor descărcate de pe site-ul oficial, ci doar în cazul în care am făcut o copie de pe Yandex-ROM:
Textbook of 2 sectiuni, 111 pagini. O privire de ansamblu cu exemple de opere literare din antichitate până în prezent. Pe lângă textul explică cuvintele învechite, există un dicționar suplimentar la sfârșitul anului.

Un tutorial interesant de a explora Muntenegru. O mulțime de fotografii, desene și informații interesante. Manualul folosit Roman pronuntia alfabet Norme de limba sârbă (nu limba muntenegreană).
De exemplu, despre tipurile de vânturi în Muntenegru cu traducerea mea:
Dominantni vjetrovi u Crnoj Gori su bura i Jugo. (Vânturi predominante din Muntenegru sunt borax și sud.)
Bura je pretežno slapovit, vjetar Jaki, Koji obično snižava temperaturu, smanjuje oblačnost i vlažnost vazduha. Duva pretežno iz sjeveroistočnog i sjevernog pravca. Obično Duva 3 ili 7 dana. (Borax - de preferință în rafale, vânt puternic, care tinde să reducă temperatura și umiditatea și reduce nebulozitate suflă în principal din nord-est și nord direcțiile de suflare De obicei 3 sau 7 zile ...)
Jugo je Juzni ILI jugoistočni vjetar koji duva sa mora na Kopno. Pentru a je topao i vlažan vjetar Koji donosi oblačnost i padavine. Ponekad Duva više dana kao JAK vjetar. (Sud - .. sau sud-sud-est de vânt care suflă dinspre mare spre terenul Acesta este un vânt cald și umed care aduce nori și ploaie suflare, uneori, timp de mai multe zile ca un vânt puternic.)
Maestral je vjetar koji duva u primorju u toploj polovini godine. Pentru je lagan vjetar vedrog Vremena Koji osvježava. Nastaje kao posljedica razlike u vazdušnom pritisku između kopna i mora. (Maestral - suflare în Primorie în lunile mai calde de vânt, este o lumină răcoritoare briza pe o zi clar apare din cauza diferenței de presiune a aerului între pământul și marea ...)
Din manualul poate fi găsit, în cazul în care căderile sunt cele mai precipitații în Muntenegru:

Dacă alegeți să trăiască în restul Muntenegru din viața ta, asigurați-vă că pentru a citi manualele. Din păcate, în limba rusă în ele nimic.