Dialecte sau limbi regionale agenție de traducere lingvotech
Deschide Închide „Lingvotek“
Traducere „Lingvotek“ poate fi pe bună dreptate considerată ca fiind internațional. Timp de 12 ani am efectuat mai mult de 50.000 de ordine de traducere atât pentru clienții corporativi și privați. Apreciem reputația noastră, așa că o atenție maximă acordată calității traducerilor din SUA. Noi lucrăm numai cu traducători cu experiență calificați. Personalul nostru este format din 30 de interpreți permanenți și peste 1000 de profesioniști extrem de specializate. Gradul de acoperire a limbilor cu care lucrăm sunt cu adevărat impresionante: 285 de perechi de limbi majore. limbi majore:
Cele mai multe / servicii lingvistice cerere subiecte rastrostranennye:
Mai mult de 500 de clienti pe tot România ne recomanda ca un partener de încredere:
Va oferim cele mai bune pe piata de traducere română
raportul dintre preț și calitate
Descarcă oferta comercială
Calculați costul traducerii textului
Invitați-ne
la licitație
Agenția pentru „Lingvotek“ elimină barierele lingvistice. Noi cu entuziasm ne angajăm executarea traducerilor de testare, precum și orice consiliere cu privire la transferul și înregistrarea documentelor legale, puteți obține de a ne contacta în orice mod convenabil:
Svyazhitest-ne
RF g.Buharest Str. Butlerov, 17 metro Kaluga
* Verificați cu managerul
Avantajele agenției noastre:
abordare flexibilă și integrată
cea mai bună calitate a serviciilor de traducere
Respectarea strictă a termenelor
Centrul de Traduceri Lingvotek - Acesta este cel mai bun din Central Romania Servicii de traducere în termeni de preț și de calitate!
Dialecte, sau limba lor regională? (Pe problema situației limbii în Franța de azi)
(întrebări de Lingvistică -. M. 1982, numărul 5. - pp 29-38)
1. A se vedea. Ne-a făcut câteva gânduri cu privire la factorul teritorial în [18].
2. În acest sens, un interes special este de cercetare disertație TG Rahmatulaevoy [19]. Numeroase hărți sumare indică în mod clar „în mișcare“ zone de forme regionale, direcția de mișcare a, care este, așa cum ar fi spre val literar.
3. Astfel, FP Sorokoletov scrie. „Se pare că nu există nici o dovadă prima facie pentru a justifica o astfel de diferențiere largă funcțional-stilistice de exprimare dialect“ [21, c. 17].
4. De exemplu, script-ul a evoluat în mod semnificativ în Picardia.
5. Se referă la caracteristicile lingvistice ale așezării a reprezentat un „punct“ de pe atlas. Astfel, în "Atlas Iinguistique et ethnographique de la Franche-Comte" (Paris, 1978) în harta 716 "La o cușcă poussin" numai n. 84 epinet găsi un simbol în sensul de "feeder într-un jgheab gradat". O serie de alte carduri în această secțiune sunt caracteristici ale cuvântului, specifice pentru idiolect.
6. În prezent, în Franța, destinate, de exemplu, publicarea unei serii de „enciclopedie regională“ (ed., Cr. Bonneton), care evidențiază caracteristici geografice naturale, economie, artă, literatură, limbă, istorie și populare tradițiile Picardia, Lorena, Champagne și alte provincii din Franța. Primul volum al acestei enciclopedii dedicate Picardia, a văzut lumina. Menționăm, de asemenea, în 1980 organizovannyyu expoziții regionale CNRS de realizări științifice, precum și expoziția „Color Geografie“ ( „La Geographie de la Couleur“), organizată în 1977 de către JF Lenklo.
Extinde cooperarea Colaps