Despre originea numelui - Lukash Lukash
Există mai multe teorii cu privire la originea denumirii „Lukash“.
Putem presupune că printre primii locuitori ai satului a fost Luke (sau Lucas), care a devenit cunoscut sub numele de locul și Lukasz.
Poate că numele vine de la cuvântul „ceapa“ - îndoirea, a murit, curbura, cot; volvulus al râului. Satul sa bazat pe curbura Izhora, prin urmare, „prova“ și „Lukash“.
În plus față de carte, „Uite, uita-te cu atentie pentru lupi!“ Alexei Menyaylova are un întreg capitol Lukash. Nu este dedicat satul nostru, dar este posibil de a învăța o mulțime de lucruri despre cei care se numesc Lukash. Iată un fragment din carte:
„Lukash“ avem în Rusia, în conformitate cu literatura de specialitate, numită partea sătenilor Insulele Porkhov County - absolut lupi de vânătoare restante. Lukasz nu doar știu despre lup totul, sau aproape totul, de la Lukasz lup a fost instinct. Nici unul dintre vânători novoverov această intuiție de Lukasz învață nu a reușit. (Lukasz în Insulele atunci când s-au mutat acolo din Lituania, luată în satul vechi-credincioși -. Ca egali)
Dar sensul îngust al cuvântului „Lukas“, care pot fi găsite decât în lucrări speciale Volkogonov pot fi extinse. Lukasz, cel puțin în partea de vest a numit România, în general, oricine care ar putea negocia cu animalele sălbatice. Cu șerpi, de exemplu. Ea a avut o valoare practică în locuri în care nu cizme din cauza șerpilor și a fost imposibil de a face un pas. Lukas sau lukashiha eliminate parcele anumit teritoriu - pentru copiii ei să meargă desculț. Moartea ultimului lukashihi în sat a fost văzută ca o tragedie.
Dar, în districtul Porkhov din regiunea Pskov, în satul insulei Lukasz a trăit în secolul al XIX-lea și prima jumătate a secolului XX. Insula au venit din Lituania, și Lituania din Polonia. Cine sunt ei de sânge este necunoscut, poate fi o parte a polonezilor, și, probabil, rasa pura română, care în Polonia a respins orice cataclisme istorice. Numele ei românesc.
inventatorii Lukasz sunt de vânătoare un salariu - este acum bine-cunoscut impozitare steaguri. O dată, în secolul al XIX-lea, această metodă percepută novoverami ca un miracol.
<.>
Lukasz angajat rangers și pentru vânătoare regală, și proprietăți de magnații și în străinătate. Lucrul este intuiția - abilitatea de a prezice comportamentul lupului în urma lui. Și această „abilitate“ este posibilă numai cu condiția transformării educaționale într-un lup. Nu este disponibil la oricare dintre novoverov - acest sector este un „spațiu mort“ continuă pentru ei.
Poate că este o astfel Lukasz angajat pentru rangers regal de vânătoare și a trăit pe malurile râului Izhora.
Pentru o altă versiune a numelui „Lukash“ provine din zilele în care țara noastră au aparținut Ingria. În special, „care conțin sibilante și affricates sate cu denumiri Ingrian topoformants“ pot fi găsite în lucrarea de Nikolaya Kirsanova Universitatea din Helsinki:
Dacă numele baltică-finlandeză modernă a satului se încheie în TSA | TSA, cu atât mai des numele satului în limba rusă se va termina în tzu, uneori ya (Vernitsa. Vernitsa, Tihkovitsa. Tihkovitsy) sau comunicare (Kolotitsa. Kolodezi). Pe de altă parte, numele românești din satele de pe tzu conformității toponimic adesea pentru SI și finlandez conformității anthroponymic NEN: Luukkasi. Lukash. Lukositsy pe râul pe Izhere. Lukoitza de către. Luckas de către. Lucais de. Lukoitskai. Luukkonen, Luukkanen;
Luukkasi nume este documentat numai pe harta manuscris Estoniană din 1925 - destul de o hartă modernă, în plus față în mod substanțial aceeași harta estoniană din același sat în 1925 a marcat deja ca Lukasi. Pe hărți anterioare (de exemplu, 1852goda și de la 1863goda), precum și în „Lista locurilor ocupate“ din 1864, „Lukash“ sunt menționate în limba rusă.
![Despre originea numelui - Lukasz Lukasz (regiunea Leningrad) Despre originea numelui - Lukash Lukash](https://webp.images-on-off.com/25/716/316x142_b6lw5mcdmm15pwg9ac17.webp)
Este cunoscut faptul că cuvântul „Luukkasi“ nu are nici o traducere finlandeză, care este ciudat, pentru că numele satelor învecinate cu origine finlandeză într-un fel să fie traduse în limba română.
Este posibil ca satul Lukasz a fost înainte de crearea Ingermanland, atunci se dovedește că acesta este cuvântul rusesc pentru „Łukasz“ tradus în finlandeză ca fiind un „Luukkasi“. (Și există fapte.)