agent literar Julia Gumen „atunci când citesc manuscrisul ar trebui să fie pe excitare fizică

Restaurator, traducător de literatură și Illustrator - „Teoria și practica“, împreună cu Bookmate vorbim despre ocupații, care sunt direct legate de caz de carte. Ceea ce nu ar trebui să scrie, astfel încât să nu treacă graphomaniacs de ce străinii refuză să comerțului în literatura rusă și modul în care „agenții literare reale“ - într-un interviu cu Julia Gumen, co-fondator al agenției literare Banke, Goumen Smirnova. reprezentând Petrushevskaya, Rubanova și Max Frye.

„Profesii“ agent literar „România nu există“

Pe lângă faptul că este în dragoste cu fiecare text trimis la tine, să fie înțelegere, în cazul în care el are o perspectivă - aceasta este ceea ce distinge un agent literar de fanatic. Prin urmare, filolog mai ușor de a fi un agent literar, din moment ce el are deja abilități de a citi textul. Dar acest filolog, care nu se poate stabili contactul cu oamenii și nu are nici cea mai mică idee de contabilitate, va fi în dificultate. Am avut noroc pentru că partenerul meu Natasha Smirnova a fost finalizat facultatea de drept a Universității din Moscova. Iov cere agent literar gamă largă de abilități. Deci, este interesant, complicat și ciudat.

agent literar Julia Gumen „atunci când citesc manuscrisul ar trebui să fie pe excitare fizică

„Curtează editorii

agent literar Julia Gumen „atunci când citesc manuscrisul ar trebui să fie pe excitare fizică

„În societatea occidentală literatura rusă - un secol al XIX-lea“

Franța și Germania sunt bine reprezentate romancieri noastre majore, dar în ultimii ani, piața mondială în mod semnificativ obosit de literatură rusă. Din ce în ce, editor străin reclamă faptul că romanul românesc, dificil și plictisitor, și comerțul este absolut imposibil. Mai mult decât atât, pentru societatea occidentală literatura rusă - este secolul al XIX-lea. Chiar dacă doriți să lucrați în tradiția existentă, editorii încă mai trebuie să explice că acest lucru este acum - la începutul anilor Tolstoi, iar acest lucru - regretatul Cehov. Probabil nimic nou, care ar schimba paradigma literară, cultura noastră a fost făcută de atunci.

În același timp, a publicat în mod activ de calitate ficțiune în traducere. Despre Petrushevskaya scrie toate revistele americane și ziare. Shishkin nu mai era un premiu literar din Germania. Toate acestea creează un fundal favorabil al așteptărilor și cititor de publicare. Editorii nu mai sunt percepute ca literatura rusă pentru pur marginale și exotice. În cartea mondială mecanismul de valul de interes de lucru. Acesta ar trebui să primească o carte, declanșând acest mecanism, așa cum textele începe imediat să apară, care umple un întreg val.

„Agent literar se poate spune întotdeauna ce subiecte au fost epuizate“

Noi lucrăm cu așa-numita literatură înaltă - proza ​​modernă, astfel încât criteriile de selecție manuscrise sunt foarte neclare. La citirea manuscrisului ar trebui să fie pe emoție nivel fizic pe care am dat seama ca lectura de calitate, text puternic. Acest lucru se întâmplă atunci când textul se potrivește perfect într-o nișă literară și umple-l de unul singur. De exemplu, după ce am citit primele capitole din „Femeile lui Lazar“ Stepnova, nu am putut să aștepte, dar atunci când se adaugă un roman.

Pentru a calcula scribbler, suficient pentru a citi zece pagini de manuscris său. Primesc zilnic aproximativ douăzeci de aplicații, iar fiecare al doilea este dedicat monstru străin. Și din toate astea mi se pare, probabil, un nume nou în șase luni.

Ca un agent literar profesionist poate spune întotdeauna ce subiecte au fost epuizate. De-a lungul ultimilor douăzeci de ani în România a ajuns la zeci de cărți, însumând restructurarea și nouăzeci. Aceste probleme generații a atins acei scriitori, care au intrat acum in varsta de patruzeci de ani. Dar, după ce nu a scris doar monștrii de literatură, ci și pe toți cei care ar putea să refuze aceste manuscrise.

agent literar Julia Gumen „atunci când citesc manuscrisul ar trebui să fie pe excitare fizică