a cerințelor de traducere legalizată
Notarială a traducerii
Nevoia de traducere legalizată
La organizațiile moment și persoanele ce în ce mai este nevoie de a traduce dintr-o limbă în alta, diferite documente, și apoi certificarea traducerilor de către un notar. este necesară o astfel de procedură de depunere a documentelor oficiale ale autorităților române emise în țări străine, sau, dimpotrivă, pentru legalizarea documentelor emise vRumyniyai pentru a fi prezentat autorităților competente ale altor țări.
Traducere „Dolverk“ oferă organizațiilor notarială traducerilor de contracte, documente financiare, bilanțuri, acorduri, licențe, brevete, documente constitutive, certificate, documente judiciare, procuri, documente legale. Un astfel de serviciu poate fi obligat firmele care fac afaceri cu parteneri străini, sau pe teritoriul țărilor străine implicate în procese în instanțele internaționale implicate în activități de comerț exterior, și altele.
Pentru persoane fizice, oferim legalizarea traducerilor de pașapoarte, certificate (naștere, căsătorie, adopție, schimbarea numelui, etc.), documente educaționale (certificate, diplome, certificate, și așa mai departe. D.), drepturi rutiere, consimțământul ( lăsând copilul în străinătate și colab.), puterea certificatelor de avocat (cazier judiciar, și așa mai departe. d.), permise, licențe și alte documente. Acest serviciu este necesară în următoarele situații: grazhdanRumyniyaza de călătorie în străinătate pentru a studia, de muncă, de ședere permanentă, înregistrarea căsătoriei unui cetățean al unui alt stat; înregistrarea, formarea și angajarea cetățenilor străini în Federația Rusă, înregistrarea contractelor și acorduri cu cetățeni străini, probate, și așa mai departe. d. de lucru carduri de înregistrare, carduri militare și cărți de identitate nu sunt supuse la export și remitențe în străinătate și nu vor fi acceptate pentru legalizare. Prin urmare, nu este nevoie de legalizarea traducerii acestor documente.
traducere legalizată ZakonodatelstvoRumyniyao
Astfel, notarul certifică corectitudinea traducerii în următoarele cazuri:
- În cazul în care traducerea documentelor oficiale de la o limbă la alta.
- În cazul în care actele notariale (tranzacții certificate, testamente și așa mai departe. D.), unul dintre participanți care nu cunoșteau limba, care se realizează evidența notarial are loc interpretarea sau, în cazul în care actul notarial de traducere simultană a documentului într-o altă limbă.
Cele mai solicitate astăzi, traducerea documentelor cu notarială ulterioară a semnăturii traducătorului, care va fi discutat în continuare.
Cerințe pentru traducător
Pentru a confirma calificarea lor traducător trebuie să furnizeze notar un pașaport, dovada învățământului special, cu o notă privind învățarea limbilor străine (diplomă, certificat, certificat, și așa mai departe. D.) și formularul de cerere. Legea permite posibilitatea de eșec în legalizarea semnăturii traducătorului în caz de cea mai mică îndoială cu privire la competența sa. interpret de date înregistrate într-un registru special al notarului, în care traducătorul pune semnătura lui.
Documente necesare
Documentele care trebuie depuse pentru fidelitate notarială de traducere trebuie să fie în original sau o copie certificată de către persoana autorizată, au toate semnăturile necesare, sigilii, data, zakonodatelstvuRumyniyai respectă acordurile internaționale.
Lucrul cu traducerea o agenție de traducere „Dolverk“ certificate
Se specifică în avans organizației la care va trebui să-și prezinte documentele, acestea trebuie să fie făcute în orice formă. Pentru a face acest lucru, de exemplu, log on la organizarea corectă și citiți cu atenție informațiile care vine la tine. Acest lucru vă va economisi timp și bani. Poate că va fi suficient doar pentru a asigura sigiliul agenție de traducere pentru „Dolverk“.
Mai mult, în orice mod convenabil, vă rugăm să contactați managerul nostru pentru a primi sfaturi competente. Trimite documentele prin e-mail, sau de a aduce în persoană. Managerul îi va lua în considerare cu atenție pentru respectarea tuturor cerințelor documentelor pentru acte notariale, se va face evaluarea costurilor de traducere, pentru a discuta cu tine timpul de răspuns. Când trimiteți documentele originale la lucrările care constituie inventarul corespunzător. O copie semnată a managerului de inventar cu sigiliul biroului de traducere a emis pe mâinile clienților. După efectuarea unei plăți în avans începe executarea comenzii.
Costul serviciilor de certificare notar a semnăturii traducătorului - 500 ruble. într-un singur document (a se vedea prețul pentru servicii suplimentare). Pentru aceasta se adaugă costul serviciilor de traducere. A se vedea Prețurile pentru traducerea documentelor personale și ratele de traducere legalizată.
Dacă ne aduce o traducere făcută nu pe translator, și doriți să notarize, ca testul sa platesti 50% din costul serviciilor de traducere. După verificarea interpret nostru va livra documentul să semneze și asigurat-notar.
Dacă documentul conține un insert care va fi certificată prin două seturi de documente traduse, respectiv, prețul este dublat.
În cazul în care documentul este în două sau mai multe limbi, legalizată două sau mai multe transferuri. Prin urmare, costul serviciilor crește în două sau mai multe ori.
Cum semnătura documentului notarial traducătorului
Notarizare semnăturii traducătorului
De obicei, traducerea documentului este reticulat fie cu originalul acestuia sau o copie legalizată (pentru documentele din România), sau o copie a documentului. Nu se recomandă Hemming traducerea documentelor, cum ar fi pașaport, permis, certificat de conducere, astfel încât să nu perturbe integritatea și aspectul originalului. Firul de pe ultima pagină a documentului este sigilat cu o bandă de hârtie pe care este plasat un timbru notar. Textul ar trebui să fie transferat complet, este imposibil să se asigure traducerea documentului. Pe ultima pagină de text în partea de jos inscripția este: „Text (nume de document) s. limbă. Limba interpret tradus. (Numele complet). " Pe partea din spate a ultimei pagini a făcut o inscripție:
România, orașul Kazan.
Ya notar din orașul Kazan, certifică autenticitatea semnăturii făcută de către traducător. în prezența mea. Personalitatea sa este stabilită.
Înregistrat în numărul de registru.
Charged conform tarifului. freca.
Toți înșirate împreună, numerotate și sigilate foaie ________