Winnie the Pooh și alte transferuri, Perm

Poate că nu e chiar în subiect, și copiii nu zhdlya, dar porgramma distructiva League foarte cool și-a exprimat nostru românesc Winnie the Pooh în limba engleză)) a fost ceva))

Cine altcineva ar fi văzut exemple de traduceri curbe?

Apropo despre transferul. Într-un fel tulpini pe Discovery de ce transferul de „Cum a făcut“ este tradus ca „modul în care funcționează“, și „cum funcționează“ - „Cum se face?“ Ei bine, un fel de logică, iar parcela de transmisie - dimpotrivă.


să Yandex interzis? Este deja de doi ani ca ultima. Mostenitorii (și, respectiv, succesorii) Boris Zakhoder, a dat în judecată dreptul la traducerea Winnie the Pooh familiar pentru noi din copilărie, pe care a făcut-o. Prin urmare, și am avut un astfel de mod groaznic să iasă. Pentru noi și a fost în ton cu cele vechi. Cum altfel numit Purceluș, dar rât. Dar să fie clar cu privire la ceea ce este în joc. Eu cred că, în această situație soluție Hryunik bună. Și vei fi mai în măsură să vină cu.
P.S. pentru fiul încă mai am carte de școală veche, cu traducerea corectă))

Au revoir (Ieri, 17 # 58; 55) a scris:

Mostenitorii (și, respectiv, succesorii) Boris Zakhoder, a dat în judecată dreptul la traducerea Winnie the Pooh familiar pentru noi din copilărie, pe care a făcut-o.

Asta se dovedește a fi o capră. Și ce o mulțime de cereri de pravonasledie? Pe de altă parte, numele în traducerea pe care chtoli patentat? Poate atunci și Owl în desene animate nu poate apela Owl, pentru că este o parte a traducerii brevetate?


a întrebat, probabil, prea mult. Această serie și cărți și benzi desenate și diferite de colorat animate. O bufnita de noapte - numele Ena. Aici pyatachek, Kanga, Tiger este, evident, inventat.

Vinni Puh / Winnie
Purcel / Hryunik
Tiger / Tigger
Owl / Owl
Heffalump / Heffalump
Eeyore / Ushastik