utilizarea Stylistic tropilor (metaforă, personificarea, alegoria, metonimia, etc.) -
Trasee - acestea sunt cuvintele care sunt folosite într-un sens figurativ, în scopul de a crea o imagine. Vorbire, căi echipate numit metalogică. Este folosit în vorbire, jurnalism și ficțiune. Principalele căi de metaforă se referă sinecdoca metonimie, personificare alegorie epitet, hiperbolă, meioză, ipitota, parafraza, aksitaron, aluzie, ironie comparație.
Metafora - transferul bazei (nume) pe baza asemănărilor:
Uscat. A pierdut imagini și sunt percepute ca desemnarea directă a obiectelor.
În formă. Obschepoeticheskie funcționează caracterizarea caracteristică.
Metonimia - transferul titlului pe baza adiacenta. Dry - nu există nicio imagine.
Sinecdocă - numele întreg, sau vice-versa. Se usucă și în formă.
Uzurparea identității - dotarii obiecte neînsuflețite atributele calități umane. Non-dislocate - într-o singură propoziție este personificarea.
O a explodat - baza tuturor mesajelor (poem).
Alegoria - o alegorie - o expresie a conceptelor abstracte.
Epitet - poredelenie colorat într-un sens figurativ:
amplificator - un decret privind indicarea conținutului într-un anumit cuvânt
utochnitelny - Decret privind semnul distinctiv
beton - ukah un semn al unui anumit, dar diferit de cuvinte poredeleniya (mort viu)
Hiperbola - exagerare de dimensiuni și fenomene.
Meioză - o reducere, o expresie figurată.
Litotes - subestimare (simplitate) este de a nega semne de subiect neobișnuit (slăbirea aprobării).
Parafrazarea - rândul său descriptiv, este utilizat în locul unui cuvânt.
Oximoron (din greacă -. „Clever-prost“) - este o figură stilistică, care combină sensul contrastantă al cuvântului, crearea de noi concepte sau de prezentare. Exemplele oximoron găsite în multe versete ale poeților români.
Ironie (din greacă -. „Sham, o bătaie de joc“) - în stilul subtilă ironie, acoperită cu curtoazie externă. Această tehnică stilistică este, de asemenea, numit antiphrasis.
Pe ironia construit în întregime poezia lui Nekrasov, numit „Calistrat“ plin de zâmbet amar.
Comparație - o figură de discurs construit pe compararea obiecte sau concepte, care posedă o trăsătură comună. Alte trasee sunt adesea folosite. comparația nu este neapărat utilizarea de unire „cum“.
utilizarea stilistica a limbii idiomatice în CP
Sinonim mare oportunitate, care servește ca bază pentru utilizarea stilistică stabilite în frazeologia bogată a limbii române. Multe cuvinte transformă de expresie individuale sinonime: pui de somn - datul din cap off, foc la - lăsați robinetul roșu. Aceste expresii se disting prin caracterul lor colocvial vernaculară. Intoarceri de expresie formează o serie de sinonime ideografice - mânecile suflecate (intensitate), și sudoare (locul de muncă pentru a trăi), neobosit (neobosit entuziasm). sinonime stilistice pentru a trăi lung - picioarele întinse.
Polisemie. metode de transfer înțelesuri. utilizarea Stylistic de cuvinte ambigue.
În limbaj există cuvinte care au aceeași valoare, ele sunt numite ambiguu - și termeni de împrumut. În cursul dezvoltării sale, cuvintele ia pe o semnificație adăugată. Între valorile multiple semnificații ale cuvintelor există o relație semantică. Acesta oferă baza pentru a considera cuvintele nu individuale și sensuri diferite ale cuvântului.
Valorile de ambiguitate formează cuvântul unitate semantică, numite cuvinte de structură semantice. Distinge importanță primară - este cel sensul kontekstnoobuslovlennoe. În dezvoltarea istorică de importanță primară poate deveni secundar. În funcție de ce bază și pe ce bază transferul are nume de locuri, cuvântul este extins.
Există trei tipuri de polisemie:
1. Metafora (din greacă -. „Transferul“) - un transfer de nume de la un subiect la altul, pe baza asemănării lor. Aceasta poate să apară ca rezultat al funcțiilor similaritate și asociații. Uneori, valoarea de bază, care oferă o bază pentru o serie de transferuri materiei, dar tipul de apariție a distinge metafore, care implică transferul de valori dintr-o serie de fenomene specifice pentru om, în lumea obiectelor neînsuflețite. Aceste metafore sunt numite trasee. O metaforă poate avea o evaluare caracter. Metaforele au diferite grade de distribuție în limba și rolul stilistic în cauză (Lit est zorii unui nou).
metafore uscate - acestea sunt metafore care nu sunt percepute ca fiind imaginativ, astfel, ele diferă de poetica (partea din spate a unui scaun, un mâner de ușă). Fiecare metaforă este indicată în dicționare ca un sens independent.
Obschepoeticheskie metaforă - aici imaginea se simte în mod clar în limba. Ele sunt înregistrate în dicționare, dar sunt marcate ca „portabile“.
metafore - dislocați este utilizarea de metafore, care implică adesea înșirare noi metafore legate în sensul primei (Birch Grove de aur, limba veselă ...).
2. Metonimija (-. Greacă „Redenumire“) - un transfer de nume de la un subiect la altul, pe baza contiguitate lor. Adiacenta este spațială și temporală. Metonimia are loc în cuvinte care se face referire la materialul și produsele fabricate din acest material. Dezambiguizare rezultat (porțelan și aramă pe masă; șuierat ochelari de spumă; Chopin lumbered la apus de soare).
3. Synecdoche - este de a înlocui numai pluralul, folosit în loc de numele întreg, în loc total fratele privat și vice-versa ... Și română soldat francez, fratele britanic, fratele unui pol și totul (în loc de numele pluralul). Limbajul este un fenomen de sinecdocă uscat, care sunt utilizate în scopuri oficiale și nu au nici imagini. Ca urmare, transferul de cuvinte are loc într-o valoare suplimentară, care este o practică voce fixă. Pentru mai multe sensuri ale cuvintelor tipice unității structurii semantice. Cuvântul într-un sens figurativ transporta funcția nominativ, deși portabile, valorile sunt întotdeauna secundare.