Trimite un mesaj pentru „e“
În aceste cazuri, sunt necesare litera „e“ o *. * Acest lucru nu este de a spune că nu este necesar să se scrie mai mult decât oriunde altundeva.
Nu „chiar și pe calculator“, și „în special pe calculator“, deoarece pe calculator, spre deosebire de multe mașini de imprimare, litera e este.
Yo la masele! Cât de mulți oameni suferă, dicteze scrisoarea numele de literă și pe mașină, prin adăugarea „nu, oh, nu e, litera e“
în Germania nu sunt diacritice aruncate, dar cumva tot timpul dacă vom economisi timp, sau în limba maternă ...
kryoha, mă, de altfel, am auzit că în ceva nemetsokm prea a scăpa de caractere speciale - «oe» în loc de «ö», «ss» în loc de «ß» ... Dar nu trebuie să se răcească ardoarea noastră!
yadernyj_tramvaj, așa cum se spune în acele cazuri în care nu este timp pentru a insera umlauturi ö și alte (sau ele pur și simplu nu sunt pe tastatură), tastatură locală, toate aceste personaje sunt, si ca ß, apoi Eszett în conformitate cu noile reguli puse doar la ocazii speciale, cum ar fi nu pot spune.
kryoha, germanii remodeleze limba lor, astfel încât de multe ori deja că ei înșiși sunt confuzi cum se scrie. ß literă este plasată acolo unde este necesar să se transfere sunetul [s] înaintea unei vocale, dar, spre deosebire de utilizarea ss, înainte de a vocalică ß ar trebui să fie lung. Straße [shtraa se] dar Lassen [Lass en].
Toate umlauturi sunt încă în vigoare și nimeni nu a fost de gând pentru a elimina. Transliterație ([oe] în loc de [ö]) utilizat înainte și este folosit mult mai puțin frecvent acum, când tehnologia nu acceptă diacritice. Este această firmă. de exemplu, mult mai decent arată când transliterat (partea a autobuzului). Și înainte de a scris în acest fel.
yadernyj_tramvaj, este doar un truc tehnic ca kryoha prshet. La urma urmei, „oe“ este scris mai mult decât „ö“. Si apropo, norvegienii și danezii până în anul 1950 a folosit digraph Aa (Aarhus - un oraș de astfel). Acum, ei au trecut la utilizarea unei scrisori, cu excepția substantive proprii rare (de exemplu, Århus scrie).
Ieri a fost 227let litera „E“, felicitări, toate susținătorii săi (pentru a include aici Kojima însuși!), Simpatizează cu adversarii, deoarece: Cauza noastră este doar! Victoria va fi a noastră. )
Mathilde, a trebuit să e, de altfel, nu numai că - mulți japonezi suferă. Daimyo, shogunatul, Osimune și Yoshimitsu.
„În textele tipărite convenționale, litera e este utilizată în mod selectiv. Este recomandat să-l folosească în următoarele cazuri.
1. Pentru a preveni recunoașterea greșită a vorbirii, de exemplu. toate gusturile, comise lotom (față, respectiv, de toate cuvintele, cer, de vară, perfect), inclusiv indicații cu privire la poziția de stres într-un cuvânt, de exemplu. vreme frumoasă, învățăm (spre deosebire de o găleată, învățăm).
2. Pentru a indica pronunția corectă a cuvântului - o pronunție greșită răspândită rară, nu sunt bine cunoscute, sau având, de exemplu. geuzen, surfing, voal, mai dur, fante, inclusiv dreptul de a indica stres, de exemplu. pobasonka, exprimate, plecat, condamnați, nou-născuți, tailerii.
3. numele proprii - prenumele, numele de locuri, de exemplu. Konenkov, Neyolova, Katrin Denov, Schrodinger, Dezhnev, Koshelov, Cebîșev, Vyoshenskaya, Olyokma River. "
Atac aerian, dar nu împiedică scris această scrisoare excelent ori de câte ori este admisibilă.
„Yat“ și „e“ - scrisori, complet de înlocuire interschimbabile una la alta nu afectează citirea cuvântului. Acest punct de vedere nu este deosebit de adevărat.
În cazul în care expresia „citirea cuvântului“, înțeles ca sensul cuvântului, mai Ilyin au fost colectate numeroase exemple de modul în care două cuvinte diferite, cu sens diferit în Imperiul scrie prin „ѣ“ și prin „e“, alfabetul sovietic au fost reduse la omonime.
Altele (și, de asemenea, zhidobolshevitskoe) abuz de exprimare rusă (cunoscut sub numele de ucrainizare condus de Kaganovici) a condus la faptul că Ucraina are litera „ѣ“ nu a fost pronunțată ca „e“ (cum ar fi pronuntia ei în România sovietică), precum și „și“ . De exemplu, în loc de „hlѣb“ nu este pronunțat „pâine“ și „Hlib“ în loc de „dѣlo“ nu a rostit o „afacere“ și „Dilo“, și așa mai departe. Cu toate acestea, la o astfel de diferență marcată în sovietică română și sovietică pronunția ucraineană nu ar fi posibil să îi obligă pe oameni, dacă numai yatya sunet în Imperiul a coincis perfect cu sunetul „e“, și nu a fost de nici un intermediar între „e“ și „i“.
Mithgol, mulțumesc, informativ :)
Alias2, am făcut-o minte, așa că a schimbat? Numai tu poți schimba în moduri diferite. Limba inventat pentru a înțelege. Și simplificarea acesteia nu ar trebui să promoveze creșterea de neînțelegere. În caz contrar, după o sută de ani într-un singur sat va vorbi în propria sa limbă, în următorul pe cont propriu, dar se transformă mari și puternice în Pidgin dracului, ai nevoie doar atunci că ei sunt într-un fel posibilitatea de a comunica si margele de schimb vodcă.
Mju, încrezător că tocmai a vorbit, și în urmă cu 1000 de ani. Unele limbi sunt distribuite, unii mor, și „mare și puternic“ poate fi un apel subiectiv orice limbă, care are cel puțin o anumită istorie.
Atac aerian, acest lucru nu este neglijență - am repara =) ecran neconvenabil, care nu se întâmplă.
Poate că cea de a doua parte kamentah la care au răspuns la tine și nu se aplică - atunci îmi pare rău. Dar de multe ori am întâlni un astfel. (Cel puțin în măsura în care am discuta de multe ori regulile generale „e“ scrisori de băut =)
Scrie cu „e“, în biroul de registru, care este, asigurați-vă că acesta a scris. Și atunci poate fi o mare problemă :(