translatorul cum să devină unul dintre specialiștii rare în România
Limbajul semnelor interpret: cum să devină unul dintre specialiștii rare în România
Sign zi Limba interpret este sărbătorită miercuri în România. Limbajul semnelor interpret - una dintre cele mai căutate și în același timp, una dintre profesiile cele mai inaccesibile din România. Pe de ce atât de dificil de obținut și în cazul în care, totuși, găsi o astfel de oportunitate, a declarat directorul Centrului și educația surzilor și limbajul semnelor pentru a le. GL Zaitseva Anna Komarova.

Pentru a oferi țării, cu atât de mulți interpreți, nevoie de mai mult de un an, spun expertii. În plus, sistemul de formare ar trebui să fie direct în întreaga țară. În prezent, în România doar o singură universitate - Lingvistic Universitatea din Moscova - pregătirea primul și singurul grup de burlaci Semnatarii. În ei zece oameni, și vor începe cursurile din elevii de specialitate numai în al doilea semestru. „Am fost foarte surprins de faptul că nu era nevoie să ia examenul de admitere în limbajul semnelor. Avem un grup cu el deloc nici un semn, cu excepția mea, „- a declarat Valery, unul dintre ceață studenți.
lingua incognito
Profesorii Educație Centrul pentru Surzi și limbajul semnelor pentru ei. GL Zaitseva, împreună cu interpreții CEAȚĂ a dezvoltat un program de formare și la oferit Ministerului Educației și Științei. Dar proiectul este suspendat până la un timp nedefinit: creatorii recunosc că, pentru a pregăti numărul necesar de profesori nu este suficient de interpreți în limbajul semnelor. „În total, există aproximativ 20 de persoane,“ crusta „surdopedagogs, în timp ce dintre ei lucrează în specialitatea aproximativ șapte“, - a explicat directorul centrului Anna Komarova.
Silent dialog, sau cum să învețe să vorbească limba de surzi
În plus, limbajul semnelor - este un domeniu bogat pentru studiu, rapid-paced, dar puțin studiat. Până în prezent, există sceptici care spun că o limbă cu drepturi depline nu poate fi luată în considerare. Cu toate acestea, el are vocabular, gramatica, notația scrisă, dar din cauza lipsei de cercetare și literatura de învățământ există multe probleme. Limbajul semnelor, la fel ca oricare alta, trebuie să se simtă. Și cel mai bun, se poate face decât media - oameni surzi. Ea le-a ratat printre surdopedagogs, a declarat specialistul.
„Eu pot vorbi fluent în limbajul semnelor și traduce, dar nu pot prinde nici o nuanță care se poate simți doar o plictisitoare“, - a explicat directorul centrului.
Ea a adăugat că li se adresează tinerilor cu deficiențe de auz, care ar putea fi profesori buni, dar centrul nu are dreptul de a emite diplome gosobraztsa.
devenit oficial un interpret în limbajul semnelor
Învață limbajul semnelor nu este atât de dificil, spun expertii. Potrivit acestora, este mai ușor decât, de exemplu, limba engleză. Maestrul în viața de zi cu zi poate fi de câteva luni, dar, desigur, depinde de elev și de cât de mult a practicat. Nu aveți nevoie să introduceți o universitate - suficient pentru a se înscrie.
Metoda principală de predare - imersia în mediu, studiul obligatoriu al frazelor în context.
Conform dicționarului de a învăța această limbă - are nevoie de practică constantă a gesturilor amintește nu doar capul, ci și mâinile mele.
„Definiția este întotdeauna plasată după substantivul, cuvântul întrebare - la final, marker temporar - după verbul. Foarte importantă voce pasivă sau activă - de viteza și intensitatea acestui gest depinde. Pentru acest lucru trebuie să se obișnuiască și să învețe, iar acest lucru se realizează numai prin practică „, - a adăugat Komarov.
La finalizarea cursului, studenții pot, dacă se dorește să fie certificate și pentru a obține permisiunea oficială de a lucra limbajul semnelor interpret - pentru aceste două plăci de examinare funcționează la Moscova. Pentru a porni la examen răspunde la întrebări cu privire la etică interpret limbajul semnelor, un total de aproximativ 20: ar trebui să fie pus, fie că este vorba de bijuterii, în cazul în care ar trebui să fie în legătură cu interlocutori, și așa mai departe. „Totul este întotdeauna foarte frică. Noi îi asigurăm, dar ele sunt încă frică, „- râs instructor.
Partea principală a - aceasta, desigur, traducere: simultana cu limbajul semnelor în română, română la gestual. Elevii ar trebui să fie, de asemenea, posibilitatea de a traduce pe ecran - este mult mai complicat decât o conversație directă cu omul, dar această abilitate este necesară deoarece interpreții limbajul semnelor lucrează adesea prin Skype.
Pentru toate sarcinile scorurile atribuite, și pe baza rezultatelor lor - calificare. Cel mai mare scor - un permis de muncă în instanța de judecată. „Este un lucru de a lucra limbajul semnelor interpret, de exemplu, în spital, și alta - în instanța de judecată. Există o precizie a traducerii este incredibil de importantă din cauza cuvintelor depind de soarta oamenilor“, - a explicat Komarov.