traducere subtitrare negru mesa

Ei spun: Dragi prieteni, colegi, tovarăși și toate-toate-toate, care nu este indiferentă. Un an a trecut de la întruparea jocurile noastre preferate. Da, foarte același lucru.

În onoarea acestui fapt, fără îndoială, o dată memorabilă, vă prezentăm traducerea oficială a acestei capodopere a mamei noastre, limba și puternic Marele. Acesta a fost planificat inițial că acesta va fi lansat in moda versiuni pentru Steam, dar onorează dezvoltatorii Valve timp și nu în grabă. Prin urmare, după o așteptare de șase luni, ne-am decis să acționeze în mod independent.

Poate cineva dintre voi va spune, „Da, ce este? Acolo, multe luni de web merge traducere, este bine, iar vocea care acționează pe ea fac. " Da, există, nu neagă. Dar, la fel ca în multe transferuri colective, majoritatea replicilor în ea nu este adaptată, care nu sunt legate, în multe sens distorsionat de adaptare greșită făcută de engleză în română. Și dacă sunteți mulțumit cu ea - dreapta. Că am făcut-o, am decis să traducă modostroeniya legenda la nivelul adecvat și, sperăm.

A lucrat la traducerea: Valentin «Red_Man» Timofeev, Nikita S. «Brandon Heat» Khromov Igor «Igoreso» BERESNEV, Philip «sorseg» Samoilov Andrey «Shiz0» Sukharev, Oleg «Razdor» Polschikov, Vladislav «Just Igor» Loktionov «akusher», «ctrl_c», «DrAkcel».

Brandon Heat: - pune această întrebare celor care au „tradus“ aceste subtitrări. Ei chiar testat-le, în măsura în care eu pot judeca de la locul delirul pe care este scris acolo. Am făcut aproximativ 17 se execută testul complet, după 17, m-am oprit de numărare)))

Turcă Anonim: Da, nici unul dintre dezvoltatorii nu au semnat că această „voce“ este oficial și încărcat cu jocul. GameSVoiCE inventate.


Mai mult decât atât, ei dezabona că oficial suplimentar ozvuchek va fi tot „oficial“ traducerea limitată a subtitrări.


Și de ce este necesar? Cei care au nevoie de traducere de înaltă calitate, nu se va bascula notabenoida. În interiorul informat despre noua traducere tesktovye, alte site-uri se va ridica și să înlocuiască legăturile cu notabenoida o nouă traducere. Este simplu.

regent: Gates săptămâna viitoare doresc să facă 3 aplicații


1. Imaginea noastră Big - Acum ashche Poza mare!
2. consola noastră - toate consolele Console!
3. Linux și Mac-ne - și apoi nu ne-am pierdut!
Stay tuned!

Anonim turcă: Și de ce este necesar? Cei care au nevoie de traducere de înaltă calitate, nu se va bascula notabenoida. În interiorul informat despre noua traducere tesktovye, alte site-uri se va ridica și să înlocuiască legăturile cu notabenoida o nouă traducere. Este simplu.


Este evident atunci că traducerea de înaltă calitate a fost la fel de mult posibil peste tot și gama maximă de jucători a fost înghițit. Cineva nu va căuta să notabenoide, cineva va (din obișnuință), cineva doar să înscrie în Google „subtitrari negru mesa“ și una dintre primele linkuri (6 la acest moment) va fi cel mai notabenoid.


- Am făcut atât de mult timp și efort pentru a pune acest lucru pe cineva doar pentru a da slujba mea?
Pentru majoritatea fraze în valoare de o mulțime de argumente de ce traduse în acest fel și nici o altă cale. Pass acest hassle cu convingerile altor oameni? Ei au făcut acest lucru, așa cum a făcut drept și treaba noastră lor. E ca si cum „Buck“ Chiar înainte de eliberarea de localizare a dat notabenoidu său de traducere. Da, ei o fac pentru a plăti, nu pentru ideea, dar munca este munca. Principiul este principiul.

Ei bine, este adevărat că s-a observat:

Anonim turcă: Și de ce este necesar? Cei care au nevoie de traducere de înaltă calitate, nu se va bascula notabenoida. În interiorul informat despre noua traducere tesktovye, alte site-uri se va ridica și să înlocuiască legăturile cu notabenoida o nouă traducere. Este simplu.

NecroS666: Traducere superbe. Însuși în joc de întâlnire se uita în fiecare colț, a ascultat toate prin „gaura cheii“.


- de sănătate, cât și pentru cei care fac

Brandon căldură: am făcut acest lucru pentru cât mai mult timp și efort pus în cuiva doar pentru a da munca sa pentru majoritatea fraze în valoare de o mulțime de argumente de ce traduse în acest fel și nu invers ?. Pass acest hassle cu convingerile altor oameni? Ei au făcut acest lucru, așa cum a făcut drept și treaba noastră lor. E ca si cum „Buck“ Chiar înainte de eliberarea de localizare a dat notabenoidu său de traducere. Da, ei o fac pentru a plăti, nu pentru ideea, dar munca este munca. Principiul este principiul.

Care este problema? Dispărută undeva dorința de a „cooperării gratuite în beneficiul modei“?


Ei bine, dacă ai pus întrebarea în acest fel, atunci vom discuta.
M-am gândit o parte din primul post dvs., care ne sfătuiesc să mergeți la echipa și să rescrie traducerea lor. Sunt pe ea și a răspuns că da materiile prime alta echipa - prostii.
Punctul de vedere este clar și acceptată pentru examinare.

Reptile: numitele "studio" GamesVoice "profesioniști de înregistrare" este, îmi pare rău, moveton'c.

Site-ul a inventat, dezvoltat și menținut în forma sa actuală Yuri Tsukanov.

Și tu mă ajută.