Strofe de Paște

Dezvăța imnuri de Paști și mulțumit de vacanță luminos!

versuri de Paști, voce 5:

Dumnezeu să apară, / și să fie împrăștiate la o dată de El.

Paste / Rite noi afișare în această zi; / Paste nou sfânt; / Paste misterios; / Paste Reverendul. eliberator / Paste Hristos; / Imaculată Paste; / Paste mare; / Paste credincioși. / Paște și-a deschis porțile Paradisului pentru noi. / Paste sfințirii credincioșilor.

TRADUCERE: Să se ridice Dumnezeu / și a risipit pe vrăjmașii lui. sfântă de Paști această zi am apărut, / - Paste o nouă, sfântă, / misterioasă Paște, Paște toată gloria. / Paste - Hristos Mântuitorul; / Paste fără vicleșug / Paste mare, / Paști credincioși ușile / Paști cerului deschis la noi, / Paste, sfințind credincioși.

Yako dispare fumul / da dispar.

Vino / de la soția viziune blagovestnitsy / Zion rtsyte: /, primi / de la noi bucuria Buna Vestire, Învierea lui Hristos: / glorie, bucură-te / și bucură-te, Ierusalimul / Cristos Rege, când a văzut din mormânt, / Tu mirele care apar.

TRADUCERE: cum dispare fumul, / dar dispar. Du-te după viziunea, soția-blagovestnitsy, / Zion strigăt: / „! Accept de la noi bucuria Evangheliei învierii lui Hristos“ / Bucură-te, bucură-te și veselește-te, Ierusalime, / Cristos Rege, când a văzut cum mirele / iese din mormânt.

păcătoșii Taco pieri de pe fața lui Dumnezeu, / și lăsați drepții se veselesc.

Purtătorii soția / dimineața profundă, / predstavsha Zhivodavtsa sicriu, / obretosha înger / sedyascha pe piatră, / și care le proveschal / glagolashe la tine: / care sunt în căutarea pentru cei vii morți; / Plângând Netlennago de afide? / Duceți-vă, predic ucenicul Lui.

TRADUCERE: Deci, pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu, / și lăsați drepții se veselesc. Mironosițe femei / adâncime dimineață / mormânt Dătătorule de viață a reprezentat, / a găsit un înger stă pe piatră, / și sa întors la ei, așa că a proclamat: / „Ce căutați pe Cel viu între cei morți? / Ceea ce jelesc incoruptibilă corupția expusă? / Returnare și spuneți ucenicilor Lui! "

Această zi Domnul a făcut, / să ne bucurăm și să ne veselim în Ognes.

Paste roșu / Paste, Pastele Domnului! / Paste Reverendul / ne-au strălucit. Paste / bucuria obymem reciproc. / Despre Paste! / A scăpa de durere, / din cauza mormântului în această zi, / Tu din templul / strălucească Hristos / soția bucuria deplină, spunând: / predica apostolilor.

TRADUCERE: Aceasta este ziua pe care a făcut Domnul, / să ne bucurăm și să ne veselim în ea! Paste fericit, / Paste, vsesvyaschennaya Paste / Paste Domnului ne-am urcat. / Paste! Plin de bucurie, îmbrățișează reciproc. / Oh, Paste - eliberarea de durere! / Din cauza mormântului în această zi / atât din camera de nuntă, radiind Hristos / soții pline de bucurie cu cuvintele: / „prevestea apostolilor!“

Fame, și acum:
Ziua Învierii / triumf luminat, / și reciproc obymem. / Să ne spunem Fraților, / și cei care ne urăsc, / iartă toate de Înviere, / și tacos strigat, / Hristos a înviat din morți / moartea prin moarte, / și asupra celor din morminte viață dăruindu-le.

TRADUCERE: Fame, iar acum: Ziua Învierii! / Celebration și strălucire / și îmbrățișează reciproc; / Spune: „Brothers“ / ne urăsc, / - totul doar de dragul învierii / și așa a strigat: „! Hristos a înviat din morți / moartea prin moarte, / și celor din morminte viață dăruindu-le“ ​​/

Catherine ZAGULYAEVA
Traducere: Ieromonahul Ambrose (Timrot)