Safonov e, neologisme, iar soarta lor este în limba, revista „limba română» № 17
La lucrările materialului M. Zoshchenko
Lecția pentru studiul neologismelor și soarta lor în limba poate fi un studiu serios și interesantă a procesului de schimbare a structurii lexicale a limbii. Propun să efectueze un astfel de studiu cuprinzător privind poveștile materialului M. Zoshchenko.
Este de caractere Zoshchenko reflectat procesele complexe care au loc în politică, cultură, 20-30-e ale economiei secolului XX. În acest moment, conceptele vechi au dispărut, și cu ei - întregi straturi de vocabular, dar sunt multe cuvinte noi, noi structuri de vorbire. Zoshchenko în lucrările sale, pune personajele în astfel de circumstanțe, la care este dificil să se adapteze, deoarece ele arata ridicol și amuzant.
Includerea neologisme în țesătura artistică a unei opere literare oferă o indicație a modului în care noi cuvinte intrat în epoca sovietică în utilizarea de zi cu zi, și anume intensificat în limba acestor ani.
Munca de cercetare în clasă va organiza în mai multe etape.
I ETAPA. Clasa este împărțită în perechi. Fiecare pereche de ruleaza cu povestea selectată, scrierea cuvintelor sale, este un neologism în epoca sovietică, explicând selecția. Neologismele de clasă prevăzute reprezintă cuvinte exemplu pentru studii suplimentare.
Etapa II. Clasificarea neologisme: neologisme lexicale și semantice.
1. Ce este neologismele lexicale?
neologisme lexicale apar în limba cu apariția unor noi realități în viața oamenilor.
Să ne scrie poveștile Zoshchenko neologisme lexicale sunt cuvinte formate în epoca sovietică, datorită schimbărilor în societate și apariția unor noi realități: Comitetul Casa, fermele NEP, sovsluzhaschy, colective și de stat, de Comitetul executiv, zhiltovarischestvo, apartament comunale, corespondenții lucrătorilor și alții.
Iată cum să interpreteze „Dicționar al landului Sovietelor“ (. VM Mokienko, TG Nikitina Sovdepiia explicativ Dicționarul limbii) Unele dintre acestea sunt:
Komsomolets - un membru al Ligii Tineretului Comunist;
komyacheyka - Komsomol, organizat de un grup mic de asociații mai mari; colecție de organizații primare Komsomolului;
contrarevoluționară - inamicul revoluției;
Sovietic - cu privire la puterea sovietică perspectivele și obiectivele clasei muncitoare corespunzătoare;
CPC - Consiliul Comisarilor Poporului, cea mai mare executiv și administrativ al organelor puterii de stat în URSS (1917-1946);
Palatul Muncii - patetic; clădire ocupată de organizațiile sindicale, Palatul Sindicatelor;
sovsluzhaschy - sovietic care deservesc instituții publice;
Comitetul Executiv - Comitetul Executiv al Consiliului deputaților poporului;
Nepman - antreprenor, era comerciant de noua politică economică.
- Care este soarta acestor cuvinte în limba modernă?
- Împărțiți cuvintele în două grupe: cuvintele incluse în rezerva activă, iar cuvintele sunt acum provin din utilizarea activă. care grup este dominat de cuvântul?
2. Ce este neologismele semantice?
Cuvintele utilizate în mod obișnuit în limba română, ci o nouă valoare în acest caz, în epoca sovietică, putem găsi în abundență în poveștile de benzi desenate Zoshchenko: munca națională, revoluționară, socială, burghezia, agentul, tovarășe, aparatul de curățare, etc. .
Pentru a vedea vizual modificările avut loc în semantică, vom efectua lucrările dicționarului - Compara interpretarea anumitor cuvinte în dicționar VI Dahl nou achiziționată în epoca sovietică, valoarea înregistrată în „Dicționarul landului Sovietelor.“
În V.Dal: Tovarășe - prietenul, colegii, la egal la egal la orice; cârlan; Odnosum; Asistent, asociat; partener în orice; Minion, frate. prieten din copilărie - adoptivă frate. T. cariera - coleg. Ministru adjunct - asistent principal de a lua puterea de ea.
În „Dicționarul Țara Sovietelor“: prieten - un cetățean al societății sovietice.
În V.Dal: Pioneer - razboinic pentru lucrari de constructii; Pionierii ca ingineri aparțin inginerilor; datoria lor - de a deschide drumul. Există, de asemenea, sunt pionieri cai.
În „Dicționarul Țara Sovietelor“: Pioneer - un membru al unei (9 la 14 ani), organizarea comunistă pentru copii voluntară.
În V.Dal: livrare om - participant partener de cooperare; gazdă ea raskhodchik.
În „Dicționarul Țara Sovietelor“: livrare om - un angajat al fermei, o formă de ferme colective, pe baza mijloacelor de producție.
În V.Dal: Partidul - poporul: suporterii, partid, societate, avocați, odnomyshlenniki, complici, tovarăși colegi din opinii, convingerile, aspirațiile lor; Vizavi unirea unei singure persoane alții, în care diferite motivații și credințe. Detașamentul, militare sau de altă natură. Petrecerea a avut un recrut. Cazacii a mers la petrecere - pe o căutare militară. Robbers loturi întregi făli - bande. Căsătoria, dar mai mult pe calcul, în funcție de tipul. A fost o petrecere bună. Compoziția de jucători care participă la joc; același joc. Ai grijă să facă un joc? - să se joace cu noi, introduceți numărul de jucători. Comerț: partea unei mărfi, pânză, pânză - numărul de o parte, stocul obținut la un moment dat. Muzică. Party - o voce pe care muzica o parte mnogoglasnoy, care îndeplinește una.
În „Dicționar al landului sovietelor“: Partidul - organizație politică, clasă socială, care exprimă și apără interesele de luptă și conducerea sa.
În V.Dal: Citizen - orășean, urbanite, Posad. Membru al unei comunități sau națiuni, care cuprinde un singur control comun; orice persoană sau persoane ale componentelor oamenilor, țara, statul. Un cetățean al unui oraș renumit, numit atribuit acestui comerciant oraș, meseriaș sau breasla. cetățean Eminent, vechi. - titlul de cele mai bogate și mai venerabile comercianți. Cetățean de onoare - rangul curent conferit de către comercianți și nedvoryanam de merit și vechime, ca oficialii militari și civili, nu sa intre in gratiile cu nici nobilimea ereditară, nici personală. Cetățean neschimbat - spre deosebire, zhaluemoe pentru serviciu la alegerile oraș. Citizen - un nou alfabet rusesc introdus de Petru I, în contrast cu cărțile chirilice biserică veche.
În „Dicționarul Țara Sovietelor“: Citizen - o formă de tratament pentru un adult în URSS.
3. Cum să formeze neologisme lexicale?
Distingem următoarele moduri de formare a cuvintelor de neologisme:
- prefixat: non-partid - partidul, contra-revoluție - o revoluție, re - educație;
- platformers-sufix: șomaj - sponsorizat de lucru - șef;
- compoundare: muncitor-țăran, social-democrat, Armata Roșie, pensiune, casa de gestionare, mic-burghez;
- abrevierea alfabetic - o combinație a literelor inițiale ale cuvintelor abreviate: TRP NEP-ul;
- silabic abrevierea - combinație cuvânt de elemente:. Fermă, Comitetul House, Rabko, CPC, Lekpa, upravhoz, managerul de construcție, Comitetul Executiv, asigurări sociale, reprezentare comercială, proletcultistă, un magazin general, comitet local, bunuri de larg consum, etc;
- o combinație de cuvinte întregi și acronimelor elemente: kultsektsiya, Tribunalul Poporului, komyacheyka, sovsluzhaschaya, fininspektor, Litfond, departamentele de femei, divizia de locuințe, strahkartochka și colab.
- Să generalizăm: în ce fel sunt formate neologisme?
- Care este cel mai numeros grup de cuvânt-formație? De ce?
Vă rugăm să rețineți că toate tipurile slozhnosokraschennye cuvinte ocupă o parte considerabilă a neologismelor secolului XX. Ei practic, alcătuiesc un grup de Sovietisms lexicale, și anume cuvinte noi, desemnînd realitățile epocii sovietice. Aproape toate tipurile existente în prezent slozhnosokraschennyh cuvinte devin modele cuvânt-formare, în 20-IES a secolului XX, atunci când crearea și apariția unor abrevieri în limba română a fost deosebit de intensă și liber.
4.Zaimstvovannaya limbă străină de vocabular într-un discurs de caractere Zoshchenko.
Așa cum este comun în limbajul prefixe și sufixe românești de împrumut dobândi, cum ar fi un birocrat, birocrație, birocrație, birocrație. Aceasta este cuvintele românești care au-o limbă străină rădăcină.
- La începutul secolului al XX-lea, aceste cuvinte sunt similare și neologismele. Care este soarta lor în limba rusă modernă?
- Dă exemple de neologisme moderne - împrumut. Ce crezi: ce soartă îi așteaptă aceste cuvinte?
- În povești MM Zoshchenko cuvânt-neologisme adesea pronunțat eroi neajutorate sens distorsiune. Ce Zoschenko a recurs la această recepție?
Zoshchenko a fost un adept fidel al lui Gogol în direcții literatura rusă. Dacă asculta cu atenție râsul lui, nu este greu de înțeles că tonul fără griji, jucaus ascunde durerea și amărăciune. Pentru modestia externă a unui poveste, care, la prima vedere, vedere superficială ar putea părea mici pe acest subiect și triviale la gândul că toate glumele lui, o garnituri si curiozitati concepute pentru a aparent doar amuse „cetățeni respectabili“, el mereu pândea exploziv forță ostronasuschnaya, problemele live ale zilei.
Dificil limba română, dragi cetățeni! Problema, care dificil. Motivul principal este faptul că cuvintele străine în ea în iad. - astfel începe povestea Zoshchenko cu o metaforă transparentă pentru titlul de „limba de maimuță“. Acest titlu este ascunsă o problemă importantă și în continuă presare a limbii române - problema datoriilor. Flaunting cuvinte împrumutate la modă, eroul din poveste nu înțeleg sensul lor. Aceasta este forța motrice internă de benzi desenate narativ:
- Și ce, prietene, este sesiunea plenară va fi Ali?
- Plenară - întâmplare a spus un vecin.
- Oh, te - a surprins primul - asta e ceea ce eu cum arată? Ca în cazul în plen.
- Da, nu vă faceți griji - strict a spus al doilea. - Astăzi, mult plen, iar un cvorum este scazut - trebuie doar să stai.
- Serios? - Am întrebat vecinul. - Este posibil ca un cvorum s-au majorat?
- Prin Jove, - a spus celălalt.
- Și ce este, atunci cvorumul?
- Nimic, - a spus un vecin, oarecum la o pierdere. - pentru a ridica, și asta este.
- Rugați-vă - clătină din cap fără tragere de inimă, primul vecin. - De ce ar?
Al doilea vecin a ridicat mâinile și se uită aspru la el, apoi se adaugă cu un zâmbet:
- Tu, tovarășe, probabil, nu sunt de acord cu aceste sesiuni plenare. Și eu cumva ei sunt mai aproape. Într-un fel, știi, merge în ele este minimă pe meritele zilei ... Deși, sincer, sunt destul de recent permanent la aceste întâlniri. Deci, știi, industria de o sită.
- Nu este întotdeauna așa, - a spus primul. - Doar dacă, desigur, să se uite din punct de vedere. Start, ca să spunem așa, pe un punct de vedere și otteda, din punct de vedere - da, industria în mod specific.
- În mod specific, de fapt - strict corectat al doilea.
- Poate, - el a fost de acord să sursa. - Sunt eu, prea dopuschayu. Mai exact, de fapt. Deși ambele atunci când.
- Întotdeauna - pe scurt taie de-al doilea. - Întotdeauna, dragul meu prieten. Mai ales în cazul în care, după discursurile subsecțiune minimalno.Diskussii infuziei și plânge apoi fără sfârșit.
„Este dificil, tovarăși, să vorbească în limba rusă!“ - încheie povestitor.
- După cum putem vedea, personajele din Zoshchenko confuz simțurile și sensuri de cuvinte noi. Quorum, plen, cel puțin, în permanență, industria, de fapt, sub-secțiune, discuția - toate aceste cuvinte sunt greșit înțelese vorbind. Acest lucru se întâmplă în discursul multor oameni de azi. Ce crezi că: Care este cauza acestor „jena lexicală“? Pot să le evite?
- Împrumutând cuvinte străine - un mod natural de a îmbogăți limba. Dar are sens să utilizeze un cuvânt străin, în cazul în care există un rus, ceea ce denotă conceptul? Cum limba în neînțelegere generală a scris sensul exact au consumat „moda“ cuvânt?
Împreună cu elevii formulează principalul criteriu folosit în textul cuvintelor străine: utilizarea unei limbi străine trebuie să fie determinată de trei factori: necesitatea, relevanța, acuratețea de utilizare.
În concluzie, trebuie remarcat din nou faptul că noile cuvinte în limba română - întotdeauna un indicator al dezvoltării societății, inclusiv cultura. Astfel, pentru a înțelege epoca în istoria societății, este necesar să se studieze cu atenție caracteristicile sale lingvistice. O astfel de lucrare cuprinzătoare permite nu numai să introducă studenții la conceptul de neologisme, dar, de asemenea, să le ia în considerare în ceea ce privește originea, formarea cuvintelor, care funcționează în discursul și de a folosi într-o lucrare de literatură ca un mediu de artă.
EV Safonov
Regiunea Samara.