Relativa pronumele în limba sau pronombres spaniolă relativos

Utilizarea clauzelor relative pronume introduse în propunere. În spaniolă, următoarele forme ale acestor pronume: Que, quien, cual, Cuyo, cuanto.

1) que pronume nu variază în funcție de sex, prin urmare, în funcție de situația poate fi tradus ca „cine / care / este.“ De asemenea, nu se schimba numărul și utilizați-l puteți anima și obiecte neînsuflețite, inclusiv concepte abstracte:

Pronume poate merge împreună cu articol: el que, la Que, lo que, los que, las Que. În acest caz, în funcție de articol cu ​​care se confruntă pronume nehotărât, Uniunea poate fi tradus ca „/ ta“, „cei care / care / care.“

El equipo contra el jugaremos que es el subcampeón de España. - Echipa (la fel) în raport cu care vom juca - argint medaliata Spania.

2) quien pronume nu sa schimbat de naștere și traduse în limba română ca „cine“, „care“ / „care“. Aceasta variază în funcție de numărul și la plural devine quienes formă - „care“ Acest pronume este utilizat exclusiv pentru a anima persoane și articole care nu sunt puse în fața lui niciodată.

Lola, o quien conocí en Madrid, rapidamente respondió. - Lola, cu care m-am întâlnit la Madrid, a răspuns foarte repede.

3) cual pronume tradus în limba română ca „“ / „care“ sau „care“ / „este.“ Acest pronume se poate referi la insufletite și entități neînsuflețite. Ea are plural - cuales. De regulă, este întotdeauna utilizat cu articolul definit corespunzător: el cual / los cuales și La quales Cual / las. De obicei, în sensul că este similar cu un Que pronume nehotărât cu articolul, dar în vorbirea colocvială sunt utilizate mult mai puțin frecvent, de multe ori încă în scris.

¿Cuales fiul los Efectos de medicamento Este? - Ce impact este acest medicament?

Me preguntó cuales Eran los Productos que producía la empresa - El ma întrebat ce fel de produse realizate de întreprindere.

Estos fiul las evidencias de nullum Este, algunos de los cuales se hanul Perdido DURANTE la Investigación - Aceasta este dovada crimei, dintre care unele au fost pierdute în timpul studiului.

Cu toate acestea pronume cual este aproape întotdeauna utilizat după prepoziții: por, păcat, Tras, delante de, detrás de:

Vivo en casa delante de la cual fân ONU Jardín. - Eu locuiesc într-o casă în fața căreia este o grădină.

4) relativă Cuyo pronume se traduce ca „cineva“ sau „asta.“ Aceasta variază în funcție de gen - Cuyo / cuya și numerele cuyos / cuyas. Aceste pronume nu sunt niciodată folosite cu articolul.

Es una persona o Cuyo Lado se siente Bien - Aceasta este persoana cu care te simți bine.

Es El Cuyo dueño es Restaurante Roberto - Acest restaurant, care este deținută de Roberto.

5) relativa cuanto pronume. ceea ce înseamnă „mult“, „cât de mult“ variază, de asemenea, în funcție de sex: cuanto / cuanta și numere: cuantos / cuantas. Acest pronume are un sens colectiv.

Te daré cuanta Ayuda necesites para concluir el informe. - O să-ți dau la fel de mult ca ai nevoie de asistență, astfel încât ați terminat raportul.

Le di cuanto Tenia - I-am dat mult (bani se înțelege) am avut.

Cu toate acestea, vorbind despre aceste pronumelor nu apar des și sunt, de obicei înlocuite de următoarele expresii: todo lo que / Toda la Que. La plural, acestea pot fi înlocuite cu fraza: sau a todos los que / Todas las Que:

Te daré Toda la Ayuda que necesites para concluir el informe. - O să-ți tot ce pot ajuta, astfel încât ați terminat raportul (literal: Eu îți voi arăta tot ajutorul ...).

Atunci când se utilizează revoluții comparative este de acord cu un Tanto pronume cuanto:

Coge Tantas Bolsas cuantas necesites. - Ia cât mai multe pachete după cum este necesar.

studiu de caz

1) Folosind aceste cunoștințe, inserați pronume relativ adecvat:

  1. Hemos ayudado un Niña una, ... estaba llorando en la calle. - Am ajutat o fată care plângea în stradă.
  2. Han firmado el contrato ... yo pregătească. - Au semnat un contract pe care l-am pregătit.
  3. Este es el hombre por ... fui encarcelado culpa. - Acesta este omul care mi-a provocat la închisoare.
  4. Nr Tengo Nadie con ... hablar. - Nu am nici una cu cine să vorbească.
  5. Las chicas de ... Madre te hablé viven ahora en Italia. - Fetele pe ale căror mame ți-am spus, acum trăiesc în Madrid.
  6. La Compañía para la ... trabajamos tiene su SEDE en Madrid. - Compania, (la fel), pe care lucrăm, își are reședința în Madrid.

2) Mutați propunerea în spaniolă, folosind pronume relative.

  1. Doamne, al cărui nume este câine „Max“, locuiește aici.
  2. Acesta este tipul pe care l întâlnesc.
  3. Acest organizator domn același turneu pe care ai de gând să meargă.
  4. Dă-mi haina, care se află lângă masa.
  5. Mananca cat mai multe pere, după cum doriți.
  1. La Señora Cuyo Perro se llama "Max" Vive aqui.
  2. Ese es el chico con quien Salgo ahora.
  3. Señor ese es el organizador de la Excursion a la que un vas ir.
  4. Dame el Abrigo Que esta clică a la mesa.
  5. Vino Tantas Peras cuantas quieras.