Ordinea cuvintelor într-o propoziție, limba franceză, lecții on-line

Ordre des mots dans la fraza

Ce dans Grand Bois habitait Cyclope ONU.

Ce Cyclope, que les redoutait locuitori, pas n'était pourtant méchant.

Ca o regulă, în limba franceză următoarea ordine a cuvintelor subiect-verb-obiect directă. Aceasta este, ordinea cuvintelor este un mijloc de exprimare a sensului gramatical. Propunerea Aline regarde Michel (Alina se uită la Michel), locul substantivelor care indică rolul lor sintactic. Substantiv care stă înaintea verbului - subiect, substantivul după verbul - complement direct, Alina pare (obiectul acțiunii), și Michel aspect (obiect de acțiune). Dacă modificați substantivelor locul propus pentru a schimba sensul (Michel regarde Aline).

Dar, uneori, este posibil și necesar să nu respecte un ordin direct al cuvintelor (sujet- verbe- Objet).

Ce Livre, il ne l'a lu 'pas. Această carte nu a citit. (Adăugarea directă (objet) - subiect (sujet) - verb (verbe)).

Il Ecoute le pas n'a disque, Que lui un fiu offert ami. El nu a ascultat discul, care a dat prietenul său. (Objet - verbe- sujet)

Voilà Le sat où fiul s'est passée adolescenta. Acesta este satul unde a petrecut tinerețea. (Fapt - verb - subiect)

Cette maison un dans habité Maupassant. In aceasta casa a locuit Maupassant. (Circumstante - verb - subiect)

Peut-être NE Le Pas Sait-elle. Poate că nu știe. (Objet - verbe- sujet)

Când dorim să subliniem / a evidenția pe de altă parte a frazei (nu subiectul), ordinea cuvintelor directă nu este respectată. În toate cazurile, rolul sintactic al cuvintelor pe care doresc să evidențieze, scoate în evidență pronumele sau un pretext:

Ce Livre, il ne l'a lu 'pas. Direct Livre plus ce confirmă pronume directă complement-l „(le).

Il Ecoute le pas n'a disque, Que lui un fiu offert ami. Que este un complement direct, fiul postinfarct din propunere poate fi supusă numai.

Voilà Le sat où fiul s'est passée adolescenta. Fapt exprimat Oü pronume relativ numai adolescenta fiu poate fi supus.

Cette maison un dans habité Maupassant. Prepoziție introduce circumstanta dans subiect verb substantiv Maupassant.

În toate aceste cazuri, inversiunea nu este necesar, putem spune, de asemenea:

Il NE l'a lu 'pas, ce Livre.

Il Ecoute Le Pas n'a disque, fiul lui Que ami un offert.

Voilà le sat où fiul adolescenta s'est passée.

Maupassant un habité dans cette maison.

Inversion (subiect - obiect direct) este posibil, dar nu este necesar, numai în acele cazuri, codul este nici o ambiguitate; pronume obiect direct este accentuat (personală sau relativă) sau pretextul, și sub rezerva evident.

Inversion dezactivat în cazul în care subiectul este exprimat pronume personal, cu excepția cazului în care, în anumite cazuri, un adverb la începutul propoziției.

Il Ecoute le pas n'a disque, Que lui un fiu offert ami. Dar: Il Ecoute Le Pas n'a disque, qu'il lui un offert.

Inversiune poate fi uneori un dispozitiv stilistic: dans ce Grand bois habitait Cyclope onu mai literar decât ONU Cyclope habitait dans ce Grand Bois.

Limba literară a unui număr de dialecte sunt utilizate la începutul propoziției à Peine, peut-être, aussi, Ainsi, sans doute, în acest caz, inversiunea este obligatorie:

Peut-être NE Le Pas Sait-elle. Peut-être Marie ne-le pas Sait elle. (Limba literară)

Elle ne Le sait pas peut-être. Peut-être qu'elle ne le Sait pas. (Limba vorbită)

Rating-ul de 4.7 bazat pe 20 voturi