Mimica sub branduri străine

- 1 Brand poziționându-se ca roman, dar are un nume într-o limbă străină. Eu aparțin acestui tip de îmbrăcăminte de brand, de exemplu, retailerul român Melon Fashion Group, gestionarea branduri Zarina, Befree și Republica Dragoste. Sau InCity - lanț românesc de magazine de moda deținute de compania „moda continent“. nume englezesc - un tribut adus de moda sau de marketing truc. Operatorul de telecomunicații de Yota - numele companiei românești a fost inventat în SMS-corespondența dintre fondatorii săi: „Ce se întâmplă dacă de Yota - un cuvânt simplu, muzical-sondare, care înseamnă același lucru în toate limbile - ceva mic, dar de important?“.

Astăzi mimetism branduri străine din România sub dinamica își pierde relevanța. în urmă cu 5-10 ani, era greu de crezut, dar adevărat. Această tendință va crește în următorii ani. Personal, eu sunt fericit. Rumyniyane cred că acestea pot produce nu numai, spărgătoare de gheață, centrale electrice nucleare și produse high-tech ale industriei de apărare, dar și aparate de uz casnic, îmbrăcăminte și accesorii, etc. Un rol important a fost jucat de sancțiunile și procesul de înlocuire de import. Astăzi, într-un patriotism consumator de moda. În ciuda acestui fapt, dorința de a se deghizeze ca brand străin va rămâne. De exemplu, este necesar pentru companiile care sunt interesate în crearea și promovarea unui brand international, pe baza nu numai în România, ci și în multe alte țări. Cu excepția cazului, desigur, acest lucru nu este o supă, cvas sau Balalaika. De asemenea, mimetism este destul de adecvată atunci când vine vorba de produsele care au un accesoriu special, în orice țară. De exemplu, paste sau ravioli este destul de potrivită pentru a apela unele cuvinte împrumutate din limba italiana. Deși totul nu este atât de simplu. De exemplu, fabrica de brânzeturi „parmesan română“ se concentrează în special pe originea românească a parmezan. Scopul fabricilor de produse lactate - substituirea importurilor în segmentul de brânză tare, brânză cu mucegai și unele tipuri de brânză moale, bine, și, desigur, producția de brânză de regi „parmesan“ și „Emmental“ - română parmesan română și emmental.

Revenind la subiectul mimetism, observăm că poate fi recomandabil în acele nișe în care lungite neîncrederea producătorilor autohtoni. De exemplu, îmbrăcăminte, pantofi, gadget-uri, aparate, bere. Aceasta este în cazul în care mai comune și imitații de importuri. Dar cheia pentru titlu rămâne încă memorabilitate simplă și de exprimare a individualității, mai degrabă decât încrederea inițială sau de asociere. În cazul în care marca este relevantă (care corespunde așteptărilor consumatorilor și chiar le depășesc) și ușor de identificat, are șanse mari de a deveni de succes. Dacă nu, atunci nici o imitație nu va salva. Există o altă condiție în care mimică adecvată - planificarea eliminarea treptată a brandului intern pe piața internațională, în cazul în care utilizarea titlurilor în limba engleză sunt susceptibile de a fi pe deplin justificate.

În primul rând, marca intenționează să se extindă în străinătate, vrea să Neum era de înțeles și atractiv pentru toți clienții potențiali pe piețele interne și internaționale. În acest caz, societatea nu a ascuns originea lor și chiar poziționarea acestuia ca un avantaj competitiv.
În al treilea rând, în cazul în care CA este considerat principal tinerii, apoi la cuvintele ei străine în lexiconul - realitatea „dură“ și o parte integrantă a vieții. Prin urmare, sub masca de branduri străine, în unele cazuri, le oferă mai multă încredere. Recent, cu toate acestea, a observat o altă tendință, bazată pe situația politică și economică, - substituirea importurilor. Tot mai mulți consumatori aleg produsele producătorilor români. branduri interne distinge printre avantajele sale de proximitate față de consumator, caracterul natural, național. Acest lucru este valabil mai ales a pieței produselor alimentare: produse semi-finite, produse lactate și produse perisabile.

Aici companiile cosmetice nu mai pot ascunde, succesul Green Mama, siberica si alte brand-uri românești sub „occidental“, numele a deschis calea spre inimile consumatorilor. Ei sunt dispuși să cumpere produse companii romanesti. Acționarul principal al Departamentului Central Magazinul Bosco di Ciliegi Mihail Kusnirovich - mândria generală a națiunii! Dar, în ciuda unui brand puternic și de promovare activă, în special în segmentul de haine sport altor companii românești în acest domeniu nu se aplică încredere. Dar, lenjerie de corp pentru femei, precum și colanți, încă merge bine sub numele latine, să ia un exemplu de la Incanto. Dacă produce ceva tech, chiar și stick-ul, de asemenea, nu ezitați să ia un nume englezesc, așa cum a fost făcută în stadiul de mirex unitate CD-ROM. Skolkovo este cu siguranță în curs de dezvoltare, dar consumatorul principal în tehnologia românească nu crede, o astfel de experiență. Dar, cel mai important, amintiți-vă: nu contează numele și calitatea produselor. Noi produse pe piață - nu este ușor, astfel încât să nu numai numele și legenda sunt de lucru pentru tine, dar, de asemenea, produsul în sine!

Pur și simplu chiar și spune, în care cazuri de mimetism de către companiile străine este impracticabilă. birouri de proiectare, institute de cercetare, producțiile pilot au pierdut o mare parte din utilizarea de abrevieri străine și neologismele. Pe de altă parte, produsele lor și atât de rare pe piața de consum, iar clientul lor - de stat. Deoarece înapoi la sectorul de consum.
Pentru o percepție pozitivă este business-ul românesc și a produselor sale, mai ales dacă vorbim despre partea de producție, căreia îi lipsește -calitate principalele caracteristici. Din același motiv, ambalajul produsului alimentar găsit inscripția „Standard“, „Made pentru oaspeți“, iar mimica ambalare proiectarea sovietic. Producătorii sunt de cotitură la imaginea de „Made in URSS“, evitând abis românesc „nekachestva“, care se extinde de la dizolvarea Uniunii pentru perioada curentă. Dar, cu siguranță, nu pentru toate zonele. scădere a calității se datorează nu cu apusul țării a sovieticilor, și cu concurența în curs de dezvoltare de la companiile străine, rapid umplut țara cu produsele sale, cu dispariția „cortinei de fier.“ În URSS, bunuri și nu, dar lor prietenos și produse în țări ale Uniunii, nu a fost. Consumatorul mediu nu este de a fi comparate. Și apoi cumpărătorul român a existat o mare varietate care a acoperit complet nevoile lor cantitativ și calitativ. Și dacă televizorul sovietic „Pescărușul“, în anii nouăzeci a dat drumul la Funai Japonia, nu este din cauza uzurii morale, ci din cauza funcționarea defectuoasă a primului. Acest lucru este de a Funai, de altfel, se simt liber să facă schimb de zeci de ani de la pista existentă douăzeci. În contrast poate aminti coloana sovietica legendarul „Radio S-90.“ Dar acest Riga, Letonia, iar acum - Uniunea Europeană.
Faptul că în România nu suficient de bun, sau nu știu cum să-și vândă sub brandul său român - o societate în caz contrar, ceea ce confirmă practica. Ne putem aminti E-Mobile, care a intrat într-o serie, spre deosebire de Marussia Nikolay Fomenko, care mașina lui este încă fabricat și vândut. Vorbind de risc, compania românească cu o adevărată românească numită „venture“ - cea mai mare din Europa pentru furnizarea de bunuri pentru petreceri și evenimente. Acest lucru dovedește că numele joacă un rol major numai în anumite segmente de activitate. Cel mai adesea în România este deghizat ca tehnologie străină ar trebui să meargă marcile de haine și alimente. Deși produsele alimentare, pe de altă parte, nu evita numele și locurile de origine română. Consumatorii români abtine de produse alimentare străine la toleranța lor de OMG-uri; el crede că autoritățile române să aibă grijă de utilizatorii obișnuiți, efectuarea de modificări prudente a oaspeților din trecut. Dar producătorii străini doar dispuși să lucreze cu nume românești. Cumpărarea și fuziunea cu exploatații, cum ar fi, Pepsi Co cu „Lebedyansky“ (suc, „I“ și „Tonus“), se apropie de consumatorul român și alegerea clientului.

De ce sunt mascate? Acest lucru se datorează adânc înrădăcinate în mintea convingere că toate Rumyniyan importate calitate mult mai bună decât pe piața internă. Istoria acestei percepții este înrădăcinată în trecutul nostru sovietic și este demn de o lumină separată. Dar brendologi interne foarte bine conștienți de aceste rădăcini. Prin urmare, de exemplu, mărcile de îmbrăcăminte din România au nume similare cu cele italiene (italiană pantofi și lucruri foarte apreciate în URSS), marci de aparate de uz casnic sunet „germană“, care reflectă calitatea germană, branduri de papetărie sunt „nume“ elvețiene sau german pentru același motiv. Și așa mai departe. Acest „mimetism“ vă permite să câștige rapid încrederea consumatorului. Prin urmare, acest lucru face mai ușor pentru a afișa marca pe piață, formarea de loialitate față de produsele sub brand-urile „de import“. Dar această tendință a început deja scoase din uz. În prezent, lucrăm la crearea uneia dintre mărcile de materiale de finisare. Produsul este, de asemenea, produs în țara noastră, iar proprietarii au fost rugați să vină cu un nume de marcă, care a fost asociat cu România, dar în același timp, este ușor de citit, în timp ce scrierea latină. Eu văd acest lucru ca un semn pozitiv. Este timpul să fie mândri de producătorii români în mod deschis, fără alias-uri străine. Iar calitatea mărcilor noastre „de import“ - dovada.