Mikhail Lermontov - rugăciune - în limba italiană
În momentele dificile ale vieții,
Eh strâns în inima de tristețe:
O rugăciune minunată
Am fost repetând din memorie.
Este puterea harului
În cuvinte consonanță în viață
Și respiră de neînțeles,
farmec Sfânt în ele.
Cu sufletul ca diapozitivul povară,
Îndoiala de departe -
Și cred, și plânge,
Și atât de ușor, ușor ...
1839
Mihail Yurevich Lermontov (1814-1841)
În ONU Momento Duro della vita
se la Cuore il străbate tristezza:
Una preghiera meravigliosa
ripeto o Memoria.
Vi è una forza BENEFICA
nella consonanza di eliberare condiționată vive,
e si in esse respira
Una incomprensibile e Sacra Grazia.
Dall'anima veni Precipitator Peso ONU
lontano il dubbio -
e Credo, e piango,
e mi sento Così Lieve, Così Lieve ...
1839
Michail Jur'evič Lermontov (1814-1841)
Traduzione di Roberto Michilli
Poemul citește în limba rusă Igor Ilyin:
Poeti versuri românești în limbile rusă și italiană:

Mikhail Lermontov „Nu cred, nu mă crezi ...“
Michail Lermontov «Non credere a te stesso»

Sergei Yesenin „Trezește-mă devreme mâine ...“
Sergej Esenin «Svegliami Presto domattina»

Fyodor Tyutchev „Spring Storm“
Fedor Tjutčev «Temporale di primavera»

A. S. Pușkin, „Ce este un nume meu ...“
Aleksandr Puškin «Che t'importa del mio nome ...»

Anna Akhmatova „miroase de libertate miere sălbatică ...“ și alte poezii

Versetele de Alexander Blok în Italiană


Sergei Yesenin „Mi-am lăsat acasă draga“
Sergej Esenin «Ho lasciato La Casa Paterna»