Jargon și caracteristicile sale

De multe ori auzim cuvântul „slang“, „jargonul“, „slang“. Și, de multe ori folosesc argou în discursul lor decât asta, dar opinia unora contamina, dar în conformitate cu alții - transformă literar românesc.

Dar ceea ce se numește jargon? Fiecare om de știință care se ocupă cu această problemă, definește conceptul în felul lor. Filologi citează opiniile cu privire la acest subiect.

* - acest termen a ajuns la lingvistica rusă a limbii franceze. Există mai multe păreri contradictorii cu privire la sensul cuvântului. Mici tâlhăresc dicționar franceză dă înțelesul acestui cuvânt ca fiind „limba criminali.“ Etimologic argotic (Corporation des queux) - o bandă de criminali.

Dar totul în această viață pentru ceva ce ai nevoie. Deci, de ce, de ce, cui și în care situații este jargonul necesar?

1) Atunci când o persoană încearcă să distrugă formalitate pentru o înțelegere mai ușoară, sau atunci când ar fi de dorit o comunicare mai strânsă. De exemplu, următoarea teză aparține proprietarului unei firme mari, „Ce te strâng prea tare în colțuri? Hryapnem sute de grame?“.

2) Când doriți să demonstreze lățimea de cunoștințe: „Așa cum se spune oamenii din știu“ și altele.

B) Când doriți să obțineți efectul maxim pronunțat.

Acum, să ne uităm în continuare: modul în care este folosit de multe tipuri de jargonul atunci când grupurile publice

Astfel, codificarea jargoane. Pentru a parafraza o expresie celebra, „cât de mulți oameni, atât de multe opinii“, spun, cât de multe clase ca hobby-uri, profesii și jargonul atât de mult.

ISTORIC jargon

Dar o varietate de jargoane au o istorie de apariție. Din glosar (Vladimir Dai cunoscut faptul că argoul provenit din limba ambulanți, Ofen De aici și celălalt nume de jargon - .. Fenya (bot pe uscător de păr) Acești comercianți au fost clasa A separat, deoarece acestea au fost întotdeauna diferite bunuri și bani pe ele. de multe ori atacat de hoți Ofen și a venit cu un fel de limbaj care ar putea fi înțeleasă numai ei, -. Argoul Există, de asemenea speculații că ele provin dintr-o națiune aproape dispărută - .. atenienii Acești oameni trăiesc acum doar în legende, formate din mai multe grupuri etnice, inclusiv af . Acest limbaj rican și greacă criptate transmise copiilor, nepoți, strănepoți. Și așa este oamenii obișnuiți ca, care devin aplicate progresiv cerșetori, prostituate, hoți de cai și tâlharul, față de care Fenya gândit mai întâi și. Dar este nu numai comunicate, dar, de asemenea, codificate orale și scrise de informații, care nu doresc să divulge secrete și mistere. jargonul infiltrat gasca de hoți, a fost în cătușe pe un preț de mireasă. Deci, a existat un argotic hoți

Mai mult decât atât, timp de mai mulți ani, atât în ​​ziare că „ieri, în Nikolina Gora în saună a fost împușcat de celebrul filantrop Senya Baryga“. Mai mult de 10 ani pe show TV seria despre modul în care băieții buni băieții „ude“ rele, și nu doar un „umed“ și speciale hoți „cod de legi“, cu alte cuvinte, „pe concepte.“

Mai mult de 10 de ani, există cuvinte în limba vorbită, ca „Mandra“, „Nașul“, „drayka“, „stibzit“, „matzo“. Și cel mai recent, oamenii au început să realizeze că nepotismul - nu de moda, si boala, care, în cazul în care nu a scăpa de, apoi mor și infecta alte persoane. Dar a fost stilul unui anumit mod: modul de a purta un capac de tras în jos peste ochi, haine la modă în mediul hoților, mers, gesturi, în cele din urmă, tatuaj, care nu flaunts de înțeles pentru simpla prescurtare muritorii. Puteți găsi de multe ori aforisme, proverbe înțelepte scrise pe corp. De exemplu: ELEFANT - „moartea de cuțit polițist“ în noapte - „fără sânge, o chefir“ (frunze de ceai foarte puternice, alcoolici consuma în timpul unei mahmureala), „Am trăit un păcat, mor ridicol“, și altele.

La începutul secolului al Fenya număra aproximativ patru mii de cuvinte și fraze. O represiune stalinistă a dat România neologisme corespunzătoare. Politica Camp a creat o lume întreagă, piese care se leaga link-ul - argou Blatná. Servit de timp, oamenii de multe ori inteligenți, talentați, care sunt recunoscuți ca „dușmani“ ai poporului. Și, în parte din cauza lor, și parțial neologisme urkam convenționale au fost create, care încă mai există găuri în lexiconul de „frate“, iar unele vin în discursul nostru, astfel încât să nu observăm că a fost hoți argou: pungaș, speculant și altele. Dar multe dintre ele este o marjă pasivă, și utilizarea acestora aproximativ patru.

Clasicii vieții moderne este prezentată în spatele gardului de sârmă ghimpată, astfel încât fiecare propoziție a fost umplut cu argotic încăpătoare: Dovlatov, Soljenițîn, Visoțki. jargonul lor nu este respins, ci doar captiveze mai departe cititorul.

Dar acest clasic, și ceea ce deținuții obișnuiți? Aici este un exemplu dintr-o scrisoare de la un prizonier 50:

„În zhivoderke Malova a fost normal, Mandra și rassypuha stabilit în garaj. Zavarganili mătură din Georgia, și a avut un rahat căsătorit și bong. Medicii zybayut tsyrlah pe partea din față a principal și alte Konovalov nu kuranuli pe o barjă. "

Mai mult decât oricând problemă urgentă de jargon școală. Profesorii nu mai înțeleg elevii, cu atenție încercând să emită la un consiliu de ceva de genul:

- El este tipul de bîzîit atomice. Cormoran cum ar fi vărsare, glumind. Oldy nu-l lua, în special mu-ter. Și a aruncat ZENK pe Gurley unul.

repovestire aproape cuvânt cu cuvânt din rezumatul comediei „The bădăran“ DI Fonvizin.

Mai mult decât atât, contemporanii săi înțeles și profesorul - nu.

Deci, ce este un slang de tineret? Este un amestec de mai multe jargoane: (. Shmonat, bazar, haine, săgeată) penale, un computer (Windows, conduce ...) limbaj decent și blasfemii: Gil, cormorani și alte cuvinte, formate prin unirea părți ale argoul abuzive stabilite.

Lexicon jargonul interese limitate ale celor care îl folosesc. În acest caz, este moda, școala (instituția), reprezentanți ai sexului opus, muzica, timp liber și așa mai departe.

De multe ori cuvintele și expresiile de argou de tineret a împrumutat „colegii“ din străinătate „6lek“ de la. "6aks", "ha-er." Este demn de remarcat faptul că toate luate din limba engleză americanizat, dar în conformitate cu politica actuală, probabil, într-un mod va mutilat cuvinte de origine germană. Între timp, puteți selecta grupuri de astfel de împrumuturi din limba engleză:

1. achiziție directă. Cuvântul se găsește în argoul românesc aproximativ aceeași formă și valori ca în original. Pat - dimensiuni, Haier - păr, mani - bani.

2. Hibrizii sunt formate prin aderarea la
morfeme români rădăcină străină (sufix, prefix sau închidere). De multe ori nu se schimba sensul: litlovsky - mici.

3. cuvânt englezesc, o nouă valoare sub influența cuvintelor românești. Microsoft - fin-moale.

4. Cuvintele care suna similar cu limba engleză, care este folosit în același sens ca și
originală. Claudia - tastatura.

5. Refacere nume de celebritate pentru pronunție mai ușor, și, uneori, pentru a înțelege. De exemplu, Pavel Makarov - Pol Makkartni, Lenin - Dzhon Lennon, Makar -Andrew Makarevich. Dar, dacă te gândești la asta, de ce tinerii vin cu ceva nou, nu este posibil să spunem în limbajul normativ, recunoscut? Poți, poți, dar de ce?

Slang - ceea ce distinge un adolescent de la persoanele în vârstă (cu excepția aspectului). Sondajele arată că mai mult de jumătate din elevii de liceu nu cred că discursul său, fără jargon. alte lor nu au înțeles. Acesta nu va fi capabil să comunice.

Cum se explica ceva de aceeași vârstă, fără cuvintele preferate, „rahat“, „arde“, „podrugarka“; "6a6ki"; „Amuzant?“ Dar cel mai interesant este faptul că sinonimele jargonul pentru tineri mai puțin oo staniu. Laugh - ugorayu, termina orice -tushit lumina. Este interesant?

Într-una din KIIGA lui KS Gorbachevich el crede că argoul pentru tineri - nu este un fenomen pe tot parcursul vieții, și boala copilăriei în limba, este „un alt mod“, că „moda general conducție foarte repede“. Aceasta poate fi așa, dar nu există nici un timp și pantaloni inventat de Koko Shanel, a fost considerat doar un moft care trece și capriciu. Este posibil ca, după 100 de ani, cuvântul „impletituri“, „oldy“, „Funny“ va fi recunoscut discursul literar.

Este un nou tip de argou, care a apărut recent. Dar ce a apărut?

jargonul de calculator conține vorbire de conversație cu culoarea familiară. În ea, la fel ca în alte multe jargoane anglicismele. Dar nu numai cu ajutorul lor rusificare format în acest fel de jargon. Multe cuvinte au fost împrumutate de la alte grupuri profesionale. De exemplu, „ceai“ (programator) este luat din automobiliștilor argou. Io este în continuare cel mai popular de cele mai multe sisteme a fost în măsură să metaforă. De exemplu, ce sunt asociate interferență în rețeaua de terminale? Cu gunoi și gunoi. Și numit - „gunoi“. Ca populare metafore verbale-asociative din argotic pentru tineri, ceea ce înseamnă, uneori, unul și același lucru. Frâne (tineret) - gândire lentă, soobrazhat rău și face nimic în jurul ei petrec timp jucând jocuri pe calculator. Multe cuvinte jargon de calculator format prin derivare. De exemplu, „Walker“ - de la „Roam“ cu sufixul „K“ - un joc în care eroul este aruncat într-o anumită zonă, în scopul de a găsi ceva sau pe cineva pentru a salva aveți nevoie.

Lasă-mă să vă atrag atenția asupra unei caracteristici: în definițiile neutre în limba engleză în jargonul de calculator, devenit dur și familiaritate ( „sterver“ - server).

Și acum toate cele de mai sus, voi încerca să clasifice pe baza materialelor din revista „Computerra“, și-a exprimat în exemple:

1) identificate de către echipamentul de calculator:

Claudia, pedala - tastatura;

Bat, șoarece, șobolan, cu coadă - manipulator al "mouse-ului";

subsuoară, myshedrom, rag - covor pentru "mouse";

2) numele operațiunii: croncănitură - joacă jocuri pe calculator Containere similare «Quake»;

click pe icon - lucru cu "mouse";

3) mesaj către utilizator:

gamover - (peste joc) la sfârșitul jocului; programe și numele echipei:

Aibolit - software anti-virus;

4) porecle de persoane angajate într-o formă de activitate:

violator - programator scris limbajul de programare C;

Kettle - utilizator de computer novice;

Sysop - operatorul de sistem;

5) Numele companiilor - producători de echipamente:

Hulet rezervate scaunului - Hulet Packard.

Orice jargonul are distribuție limitată. Acesta acoperă persoanele care lucrează cu calculatoare, software-ul și pur și simplu „manechine“, astfel încât să putem identifica o serie de funcții îndeplinite de jargonul, în funcție de cine îl folosește.

Fiecare grup vorbește despre yazyks lui.

Predstavitel un tip de activitate criminală ar putea înțelege cu greu un membru al unei alte specii. Acum, toate tipurile de fuzionat într-un singur argot penal. Dar o parte din jargonul este ferm înrădăcinată în limba. De exemplu, expresia „puncte freca“ vine de la jargonul de coduri de carduri (în cazul în care freca discret de puncte în orice hartă, de exemplu, șase, atunci acesta va fi fie de opt sau zeci). Noi folosim cuvinte, nu știe ce se odată ce le-a folosit escroci. Apropo, „Contra“ - un cuvânt argotic și o dată pentru a folosi doar nu a fost corect în societate. Și acum, în toate mass-media de multe dintre oligarhi numit așa - și să răspundă în liniște.

Jargoane uni oameni de un singur tip de ocupație, iar în cazul jargon pentru tineri - și de aceeași vârstă. In timp ce studia la școală sau colegiu - un tip slab de activitate. Dar elevii cresc - și este foarte posibil ca, în câteva decenii, „dantelă“ sau „hawala“ devin cuvinte obișnuite „mare și puternic.“ Asta pare 6Li, cuvânt decent - "gaura". Deci nu, a fost o dată în aceeași informală și a avut aceeași valoare ca și cuvântul curent „frână“. Un pic se abate de la limba română, aș spune că, în unele limbi, există, de asemenea, de transformare similare. Astfel, Tete cuvântul francez (cap) vine de la TESTA latină. Dar, în capul yazyke latin numit Caput, și teata însemna „coajă tare“. Și în cap rusesc modern, numit fillies, craniul.

Nimeni nu poate prezice soarta unuia sau celuilalt jargon. Cuvântul poate fi uitată într-un an, și poate rămâne pentru totdeauna.

Nu m-am atins multe tipuri de jargoane, mai puțin cunoscute, dar nu mai puțin interesant popular și tocmai a apărut. De exemplu, jargonul abonaților de telefonie mobilă, jargonul armată, oameni de afaceri, argotice dependenți de droguri, fanii de arta japoneza - anime, cerșetori chiar reprezentanți ai orientării sexuale diferite. Pe acesta din urmă - o conversație separată. Voi vorbi despre asta altă dată.

2. Nikitich A- A- „Vocabular de externe“.
Leningrad. 1967 s.

4. Rozental D. E. Telenkova MA „Slovar-
Termenii de referință lingvistice. "
1985.