înlocuire contextuală
SCHIMB contextuală
Contextuală DE SCHIMB - primirea cuvintelor de traducere sau unitatea sa de identitate nominativ, care este posibilă numai în ceea ce privește datele contextuale, din moment ce unitate de proiectare a căror semantica sunt aceleași doar într-un anumit mediu ca interlingual corespunzător.
înlocuire contextuală ocazionale de înlocuire = = = ocazional potrivire contextuală de potrivire.
Nevoia de înlocuire ocazională are loc atunci când unitatea de traducere nu are corespondent în FL sau atunci când condițiile contextuale pentru a detecta astfel de diferențe în ceea ce înseamnă unități echivalente, care fac imposibilă utilizarea acestora în traducere. Să luăm în considerare câteva exemple: Nu există nici un semn de vreo schimbare în atitudinea celor două părți - în pozițiile ocupate de ambele părți, nu prezintă modificări (1); Nu a stat acolo într-o atitudine amenințătoare. - El a stat într-o postură amenințătoare (2); Nu este cunoscut pentru atitudinea sa anti-sovietic. - El este cunoscut pentru opiniile sale anti-sovietice (3); Nu are o atitudine prietenoasă față de toți - Totul se referă Friendly (4) (Barkhudarov, „Komissarov, 145) în exemplele 1, 2, 3 -. Atitudine cuvânt în limba engleză este tradus folosind corespondențele omonime poziție, postură, vedere, exemplul 4 este utilizarea de unități echivalente pare să încalce regulile de compatibilitate lexicală a limbii române „în atitudinea sa prietenoasă pentru toți“ (ușurința), astfel încât traducătorul folosește pentru a traduce cuvintele frazei verbale-circumstanțiale: trata ca un prieten, un verb pentru a trata dificil de a recunoaște echivalența ntom engleză noun Attitude, o recepție de transfer și numit înlocuirea ocazională a sentimentelor mele, atunci ar fi fost și mai puternică - .. mea atunci indignarea ar fi chiar mai regulat sentimentul de conformitate ANL - .. senzație, sentimente, experiențe, emoții, experiențe cu definiția puternice - puternic, puternic, sănătos, puternic, puternic, solid în translație cu ajutorul echivalente sunt adăugate într-un complet diferit, contrar contextului valorii - Miercuri sentimente puternice, emoții, astfel încât stațiunile de înlocuire traducător să contextuală pentru un substantiv și un adjectiv.
Ocazionale (contextuală) de înlocuire este adesea lexicale și gramaticale, ca cuvântul o parte de vorbire poate fi tradus într-o altă parte de vorbire cuvântul sau fraza. Deoarece ocazionale (în funcție de context) de înlocuire acționează ca o unitate de traducere de conformitate, în acest context, este de multe ori se face referire la corespondența ocazională.