Goldfain Iosif, revista „Literatura» № 6

În vacarmul „Război și Pace“ episod începe: „vechi Prințul Nikolai Andreevici Bolkonsky. Am primit o scrisoare de la Prince Vasili. " Să ne întrebăm: de ce LN Tolstoi a folosit cuvintele „Nikolai Andreevici,“ nu poartă nici o informație? La urma urmei, ar fi suficient pentru a scrie „vechiul Prince Bolkonsky,“ cititorul înțeles imediat, despre care există un discurs. Aparent, „cuvintele de prisos“ folosite de scriitor pentru a reflecta respectul cu care își tratează eroul său, și să aducă acest omagiu cititorului. Pentru comparație, observăm că nu este o chestiune de respect nici scriitor, nici expeditor scrisoarea cititorului este numit pur și simplu „Prince Vasili.“ Dar când vine vorba de feldmareșal Bolkonsky, romanul folosește un limbaj de protocol solemn.

În mod similar, putem interpreta și un alt episod al romanului care începe așa: „Într-o dimineață, colonelul Adolph Berg. într-o uniformă elegant nou-nouț, cu visochkami avans pripomazhennymi ca purtând împăratul Alexandru, a venit la Pierre Bezukhov“. Nu există nici o informație nu poartă nici o „Adolf“ sau „Alexander Pavlovich.“ Este caracteristic faptul că aproape peste tot în romanul Berg numit numai prin numele său. LN Tolstoi descrie acest episod limbaj verbose bârfă. Da, și Berg, nu există nici o îndoială, chiar și într-o conversație privată menționată regele nu numai suveran, ci „împăratul Aleksandrom Pavlovichem.“

Cu efect hozhego LN Tolstoi realizează folosind titlul de „Prinț“ și „Contele“, care au fost personajele principale ale romanului. Ar trebui să precizeze că, în vorbire directă titluri urmau să fie folosite și utilizate în conformitate cu regulile de etichetă atunci. Dar chiar și în vorbire directă LN Tolstoi ar putea insera titlul de la un mod foarte impresionant. Și dacă vechiul Prince Bolkonsky într-o conversație serioasă cu fiul ei numește tânărul său nepot „Prințul Nicolae“, acest mic detaliu spune multe despre întreaga familie Bolkonsky.

Prin urmare, este deosebit de interesante excepții. De exemplu, faptul că prințul Andrew, în care descrie conversația cu Pierre Pierre numit pur și simplu Andrey. Într-adevăr, pentru Pierre Prince Andrew era Andrew. Și în acest episod, LN Tolstoi se referă la caracterul lui ca el a luat un alt episod participant. O astfel de găsit în mod repetat, în roman. Caracterizat prin expresia: „Count Bennigsen, la fel ca toți oamenii, cu care a fost Boris, tânărul prinț credea Drubetskoy om neevaluate.“ Aici, fără nici cea mai mică pierdere de înțelegere ar putea fi în loc de „tânăr Drubetskoy prinț“ de a folosi un singur pronumele „el“. Dar, din cauza acestei propoziții arată că LN Tolstoi Prințul Boris Drubetskoy doar Boris, și pentru Bennigsen, și multe altele, el - „tânărul Drubetskoy prinț“.

Și cele două femei din romanul numit aproape exclusiv pe titluri. Această mică prințesă Bolkonskaya și contesă Rostova. Acest lucru se poate explica prin faptul că aceste femei sunt văzute în primul rând ca soții ale soților lor - Duke și contele. O contesă, denumite uneori „vechiul Contesa,“ nu este în romanul oricare dintre viața personală și viața lui de familie numai de viață (Contele).

De asemenea, este flexibil, precum și titluri, LN Tolstoi a folosit numele personajelor. Unul el a numit aproape exclusiv de numele, celălalt - după nume. Și acest lucru este evident atitudinea scriitorului a personajelor sale.

Frumos cu el și personajele scriitorului cititorul este numit în principal după nume: Pierre (Pierre are), Natasha (Rostov), ​​Sonya, Nicholas (Rostov). Uneori numele se adaugă la titlul: printul Andrew, Printesa Maria.

Deci, suntem convinși că modul în care LN Tolstoi descrie personajele sale, este posibil să se judece atitudinea lui față de ei.