Forme de existență a limbii naționale românești - studopediya
Limba literară joacă un rol de frunte printre alte varietăți ale limbii. Aceasta este forma cea mai înaltă a limbii naționale românești. Limba literară este un sistem de comunicații cu drepturi depline, dar continuă să absoarbă mijloacele de exprimare - cuvinte, impuls, construcții sintactice - dialectelor, colocviale, jargonul. Astfel, exemplul influența asupra limbii literare vernaculară sunt următoarele fapte lingvistice. În termeni moderni rus poate fi auzit forma prima persoana, ed. numărul de verbe pentru a convinge și de a câștiga - el va fugi va fugi. Norma interzice utilizarea unor astfel de forme de (trebuie să spun descriptively: Eu pot convinge, încercați să vă asigurați câștigătorul va fi, va câștiga). Cu toate acestea, se întâmplă și: până relativ recent, regulamentele interzic utilizarea împletitura verbului participiu tkya; acum această formă participial se regăsește în textele limbii române literare.
dialecte locale - soiuri de limbă, este utilizat într-o anumită zonă. Acest arhaice și naturale forme lingvistice care există numai în discursul oral. în limba română sunt trei dialecte: yuzhnorumynsky, srednerumynsky, severnorumynsky. Fiecare are propriile lor caracteristici fonetice, lexicale, gramaticale. De exemplu, pentru a include cuvinte dialect yuzhnorumynskomu: Kochetov (cocoș), ori (cameră pentru oi), ieri (alaltăieri), Gutara (talk), Indus (chiar); la severnorumynskomu - Basco (frumos), plafonul (mansarda). Caracteristici dialecte, dialecte care nu îndeplinesc normele limbii literare, dialect numit. trăsături dialectic se pot manifesta în pronunție, inflexiune, compatibilitate. dialectisms fonetice - cuvinte care sunt recunoscute particularitățile fonetice de dialect: Butoi Vankov, tipyatok (în loc baril Vania, punct de fierbere) - dialectisms yuzhnorumynskie; kuricha, tsyasy, tselovek, Niemcza (în loc de pui, ceas, oameni, germană) - dialectul, reflectând sunetul include unele dintre dialecte nord-vest. Gramaticală dialect - cuvinte care sunt diferite de cele în limba literară, caracteristici gramaticale sau diferite de comun lexiconul a structurii morfologice. Deci, în dialectele sudice ale substantive neutre sunt în concordanță cu alte cuvinte în feminin (întregul domeniu, această chestiune simte pisica, a cărui carne mâncată.); în dialectele nordice formă predominantă în pivniță, în club, în tabel (în locul în pivniță, în club, în tabel). . Vmestoobscheupotrebitelnyh cuvinte laterale, ploaie, alerga, vizuina, și așa mai departe D. În discursul dialectală folosit cuvintele cu aceeași rădăcină, dar diferite în structura morfologică: sboch, dozhzhok, Bech, nici, și așa mai departe N. lexicale dialect - cuvinte care sunt diferite de cuvinte. Lexicon comun complex lor de sunet, dar coincid în sensul: golitsy, Shubenko (sat.) - cu un deget; gai (. SUD) - lemn; Stitch (SOUTH.) - track. cuvânt dialectic poate fi diferit de sensul uzual înțeles, dar diferite de ei în ortografie și pronunție. În acest caz, vorbim de dialect semantic. Deci, pe scurt, o parte de sus, în unele dialecte sudice numite viroaga căscat verbul folosit în sensul de a striga, pentru a apela, să ghicească - în sensul de a ști pe cineva în față. În plus, termenul dialecticism folosit pentru a se referi la cuvinte dialectale utilizate în limba sau literatura găsite în discursul de persoane care dețin suficient normele limbii literare.
Dialect sunt în afara limbii standard, dar pot fi utilizate în literatura de specialitate pentru a crea o aroma locala la caracteristicile vocale ale personajelor. dialect Yuzhnorumynsky frumos prezentat, de exemplu, în lucrările lui M. Sholokhov, care a ajutat pentru a recrea imagine a vieții Don cazacilor.
Dialectisms fixate în dicționare speciale de diferite dialecte, dintre care cele mai frecvente pot fi reflectate în tezaure cu excremente regionale. Câteva cuvinte dialect fac parte din vorbirea noastră, sunt utilizate în mod obișnuit. Deci, din dialectele regionale din secolul trecut au intrat cuvintele limbii literare: copii, bătăuș, zaznayka, calomnieze, cerșească, băiete, plictisitor, mic tiran, Taiga, și altele.
Jargonul lexicon într-o singură instituție, organizație, companie poate avea propriile sale caracteristici, diferite de unități de bine-cunoscute. De exemplu, studenții Academiei Omsk a Ministerului de Interne a numit magazin, situat în pereții instituțiilor noastre de învățământ, „chpok“, ceea ce înseamnă de relief cadet. Pentru argoul de tineret sunt prezentate în discursul unităților cadeți noastre: „CHK“ (cartofi de curățare în sala de mese), „sportik“ (formare atletic).
Slang este actualizat suficient de repede, iar sursele de reînnoire constantă a argou este de unități de argou (de exemplu, unități de jargonul hoților), împrumutând (rulny «dreapta» -. De regulă în limba engleză), joc joc de cuvinte regândirea cuvinte limba literară (Claudia - «tastatură»), precum și derivați ai acestor unități (kayfovo, rece). Argoul de tineret include în mod natural elemente de vocabular divers: cuvinte străine, dialect, profesionalism, vulgar. De exemplu, cuvântul „rece“ este un dialect și care înseamnă „bun“ a fost mult timp cunoscut în dialecte Ryazan, Vladimir, Tambov.
vocabular speciale legate de activitatea profesională a oamenilor. Acesta include termenii și profesionalismul.
Termenii - numele conceptelor specifice ale științei, artei, tehnologiei, agricultura, etc. Fiecare termen are o definiție strictă, este angajată în cercetare sau de dicționare terminologice .. Deseori, termenii sunt de origine latină sau greacă. Termenii sunt diferite de unicitate, t. E. Fiecare termen corespunde unui singur obiect al acestei științe.
O distincție este de obicei înțeles termeni și extrem de specializate. Înțeles termeni ușor de înțeles și profan știe că este de obicei asociat cu studiul fundamentelor diferitelor științe în școală și utilizarea lor frecventă în viața de zi cu zi (de exemplu, terminologia medicală) și mass-media (terminologia politică, economică). Foarte termeni de specialitate sunt de înțeles numai specialiștilor. Dăm câteva exemple de diferite tipuri de termeni lingvistici: termeni frecvent înțeles - subiect, predicat, sufixul verb; termeni extrem de specializate - predicat foneme suppletion.
Termenii aparțin limbii literare și înregistrate într-un dicționare terminologice speciale și dicționare cu excremente speciale. Termeni și condiții pentru a distinge profesionalism - cuvinte și expresii care nu sunt punct de vedere științific, strict anumite nume instituționalizate de diverse obiecte, acțiuni, procese asociate cu activități profesionale, științifice, industriale umane. Aceasta (numite uneori jargon profesional) cuvinte semi-formale și informale folosite de oameni pentru a descrie o profesie de obiecte speciale, concepte, acțiuni, de multe ori cu nume în limba literară. Profesionalismul-argotic sunt predominante doar în discursul oamenilor profesiei și care nu fac parte din limbajul standard (de exemplu, lucrătorii tipografice, „cap“ - un titlu mare, „legato“ - căsătoria ca un pătrat, șoferii, „caramida“ - un interzice semn călătorie, „traiectorie“ - arborelui conducător, „transfer“ - mecanism de transfer, de la piloți: „elefant“ - pe motoarele de aeronave de specialitate sau de realimentare, „RIM, bortach“ - mecanic, anchetatorii: „visyak, cocoșul de munte“ - de afaceri, care nu poate fi deschis, „un ghiocel, clopot croitor "- să se sinucidă prin spânzurare," opere (e) "- detectiv (e);" sledak (e) „- investigatorul (e)). În cazul în care profesionalismul dicționarului, acestea sunt însoțite de o indicație a domeniului de utilizare (în discursul de marinari, etc. Rybakova. În vorbire).
Având în vedere că limba națională nu este omogenă, eterogenă și vocabularul său, t. E. Vocabular. În ea există trei straturi:
- cuvinte neutre, stilistic care sunt utilizate în toate soiurile de limbă și în toate tipurile de comunicații;
- pictat stilistic cuvintele care sunt utilizate într-o varietate de limbi sau stil funcțional de vorbire (carte de vocabular);
- cuvinte emotive care exprimă emoțiile vorbitorului, atitudinea lui față de subiectul vorbirii (vocabularul colocvial).
De exemplu, în „Migrare un porc“ roman de scriitor englez Pelham Granville Wodehouse: „Soțul tău a murit? A murit? El a lovit galeata? „(Neutron. Knizh. Colocvială.).
În conformitate cu acest lucru, în dicționare pentru aproape fiecare dicționar cuvinte sunt etichete care indică strat care aparține vocabularul ( „să moară.“ - neutron „să moară.“ - colocvială „die“ - jargonul.).
Distinge între vocabularul activ și pasiv. Activă este utilizat pe scară largă în vorbire, pasiv, include cuvinte care nu sunt utilizate în mod obișnuit, - termenii, cuvintele învechite (istorismului, arhaisme), neologisme. În orice situație de vorbire folosind propriul lor de vocabular, de asemenea, servește ca bază pentru existența unor stiluri funcționale.