Eroare geniu (Afanasii botyanovsky)
Imprecizii și erori în lucrările lui Sergeya Esenina.
Nu voi aduce întreaga acelor lucrări, care a constatat discrepanțe. Cu ajutorul de internet puteți găsi cu ușurință acele poezii, care vor fi discutate.
Din nou am cald tristețe bolnav
De la briza de ovăz
Și clopot de var
Involuntar botezat de mână. ( „Ei au început să cânte ... dric cioplită“).
În primul rând, trecerea ei nu clopotnita (și mai ales nu pe varul) și a templului. În al doilea rând, botezat omul însuși, și nu mâna lui: mâna doar face semnul crucii.
Nu sunt unul nou!
Ceva de ascuns?
Am fost în trecut un picior,
Cu scopul de captură gazdă de oțel,
Am să alunece și să cadă în fiecare. ( "Dispar Rusia").
Picior poate aluneca, dar să cadă - nu: nici picior cade, și oameni.
Într-un poem din ciclul „motive persane“ au următoarele linii:
te Shagane, Shagane mea!
Pentru că eu sunt de la nord sau ceva,
Sunt gata să-ți spun domeniu,
Despre secară ondulat sub luna.
Shagane tu, Shagane mea.
Esenin a scris: „Vă spun câmpul.“ Corect să spunem: „Să-ți spun despre domeniu.“
Am menționat cuvântul „Coran“ este, de asemenea, în această serie.
Mohammed păcălită Coranul,
spirite barringși
Pentru că poetul nu se oprește
Bea vin, atunci când există tortură.
Esenina au scris cu o literă mică, deși ar trebui să fie scris cu un capital. Cu toate acestea, în timpul Esenina poate fi alte reguli.
În același ciclu, există o strofă:
Am întrebat astăzi la schimbătorii de bani,
Ceea ce face pentru rublă poltumana,
Așa cum am spus frumoasa Lala
Persană blând „dragoste“?
Pe aceste linii (pentru a cita amintiri Semena Lipkina) Mandelstam spus acest lucru:
- Nu este cazul, și în cazul în care schimbătorii de bani de la Teheran sunt acum? Există bănci, ca peste tot în Europa. Și dacă există, de ce-mi departe de ruble în loc de bani locale? Ar trebui să inverseze.
Mă duc pentru buclele albe ale zilei
Căutați locuințe sărăcit.
Și un alt favorit la mine
Ascuți cuțitul pentru glezna. ( „M-am săturat de viață în țara mea natală ...“).
Ce este „buclele zilei“? Și ca ei, poti sa te duci?
Dar versurile vaca:
Decrepit, a căzut dinții
Derulați lui pe coarne.
Am bătut-o dur vygonschik
Pe câmpurile de distilare. ( "Vaca").
Este clar că vârsta de vaca poate fi identificat cu coarnele. Cu toate acestea, expresia „pe coarnele rolei“ prea discordant. imagine Esenin va fi prea vizibile: și vedeți un pergament pe coarnele unei vaci. Ar fi mai bine să scrie într-un mod diferit: „vârsta ea (vaca) pe coarnele“ „lista e pe coarne“ și
ai lasa pe altii sa beat
Dar am plecat, am plecat
fum dvs. de sticlă de păr
Și ochi de toamnă oboseală. ( „Te anunți pe ceilalți beat ...“).
„Fum dvs. de sticlă de păr“ - cum să înțeleagă acest lucru?
Oh, cred - să știu de făină
Peste un om atât de rău
Cineva mâini blânde
Acoperiri de lapte. ( „Uită-te în domeniu, privi în sus la cer.“).
S-ar putea spune: „mâinile cuiva licitație deversare lapte.“ Sau: „mâinile cuiva licitație udate de lapte.“ Dar opțiunea Esenina complet de neînțeles.
Ca și cum pare rău cuiva și cineva
Ca și cum cineva neobișnuiți în patrie,
Și de la faptul că, în creștere peste mlaștină,
Nagâțului sufletul plânge și becaținei. ( „Fiecare lucrare binecuvânteze, noroc.“).
Esenin a scris: „La casa de atingere a pierdut.“ Ar fi mai bine să spunem: „Din patria din obiceiul“
Pe aceste linii Bunin a scris: „Are loc în luna mai, în grădină - în cazul în care au miros de pelin din care sunt cunoscute a fi uscate, ascuțite, și nu lipicios, și chiar dacă era lipicios, nu a putut“ lovitură " ?
Și aici am canapele greyus,
El a dat startul pantofii, secțiunea sa jacheta.
Din nou și din nou, am reînviat speranța
La fel ca un copil, pentru un destin mai bun. ( "Hush de zăpadă zdrobit și înțepat.").
Esenin a scris: „Jacheta profilul tau.“ Ar fi mai bine să spunem, „jacheta ta a plecat.“
viață amuzant și amuzant divizat.
Așa a fost și va fi după.
Deoarece cimitirul este presărat cu gradina
Mestecenii izglodannye oase. ( „Sunt trist să te văd ...“).
Un poet a scris: „Grădina este presărată cu zaruri.“ Ar fi mai bine să spunem: „Grădina este presărat cu oase“
Aș dori să fumeze în nepătruns
Acest set stea foc la păduri
Și poginut cu ei,
Ca fulgerul de vară în cer. ( „Pe platoul albastru ceresc.“).
Esenin a scris. „Ca fulgerul de vară în ceruri“ Ar fi mai bine să spunem. „Ca fulgerul de vară în cer“
Reach pentru caldura, moliciune respira pâine
Și castravete hruptom musca mental,
Pentru buna cer vzdrognuvshee suprafață
Afișează un nor de tarabe sub căpăstru. ( "Goluben").
Un poet a scris: „inhaleze moliciunea de pâine.“ Ar fi mai bine să spunem, „miros pâinea.“ Finețea pâinea nu poate fi inhalat, poate doar sens (de exemplu, palmele mâinilor sau dinți).
Howling în amurg lung, iarna,
Lupii formidabile cu margini subțiri.
De la casă la casă în ger pogorayuschem
Deasupra streșini prizarea cai. (Poem "Rus").
Esenin a scris: „îngheț Pogorayuschy.“ Dar gerul nu poate pogorat (ardere), se poate topi numai.
Aici este începutul „Pantocrator“ a poemului:
Lauda, versetul meu care rage și furie,
Cine îngroapă melancolia în umăr,
Cal luni botul
Prinde-te de razele căpăstru.
omis cuvântul „a“ în prima linie. Ar fi mai bine să spunem: „Laudă, versetul meu, cei care rage și furie“
În ceea ce privește ultimele două rânduri, acestea nu sunt în concordanță cu linia anterioară.
ar fi mai corect să spunem:
Lauda, versetul meu, cei care rage și furie,
Cine îngroapă melancolia în umăr,
Că bot de cal lună
Prinde-te de razele căpăstru.
Vrând bot de cal lună
Prinde-te de razele căpăstru.
Cal luni botul
Gripare razele căpăstru.
În același poem a găsit această strofă:
El Carul cu blues -
Ca de la butoiul cu un polonic.
Vsprygnuvshaya furtuna cer
Sela luni de top.
Esenin a scris: „Satele luni de echitatie.“ Ar fi mai bine să spunem: „Ea se așeză pe partea de sus a unei luni“
În poemul „Rugăciunile“ lui Esenin există o strofă:
Și taurul de curte Silent
Că întreg creierul pe juninci vărsat,
Ștergând gard despre limba,
Am simțit probleme pe teren.
Ce înseamnă: „Tot creierul pe juninci vărsat?“ Această linie sună foarte puțin plauzibilă.
În poemul „Otchar“ are următoarele linii:
Dar sarutul de apel
Banii nu este în plină expansiune,
Și Akatuyev lanț -
Traseul spre schitul.
În primul rând, sunetul unui sărut în nici un fel seamănă de apel. În al doilea rând, nu putem spune că, „Calea spre mănăstire.“ Corect să spunem: „Calea spre schitul.“ Sau: „Calea care duce la mănăstire.“
Poezia Esenina „Pugachev“ există unele inexactități.
Aici este celebrul monolog Khlopusha:
Nebun, nebun obscuritate sângeroase!
Ce ai? Moartea? Ile Vindecarea schilozi?
Cheltuie, mi petrec la el,
Vreau să văd acest om.
Sunt trei zile și trei nopți pentru a căuta umot dvs.,
Norii din nord turnat gramada de piatră.
Mărire Lui! Să nu chiar Petru,
Violența mob dragostei lui pentru și îndepărtate.
Sunt trei zile și trei nopți rătăcind de-a lungul căilor,
În solonets săpat ochii noroc,
Am vânt părul meu ca paie, ciufulit
Și ploaie treierat cu îmblăcie.
Dar inima înveninat niciodată nu se va pierde,
Capul de gât mine bogat dificil.
Orenburg zori cămilă krasnosherstnoy
Zori a scăzut laptele ei în gura mea.
Și ugerului rece stângace prin întuneric
Am apăsat, cum ar fi pâinea, timp de secole epuizat.
Cheltuie, mi petrec la el,
Vreau să văd acest om.
În acest monolog este, cel puțin trei ambiguități.
1. „Norii plouat din gramada nord de piatră.“ Probabil, este posibil să se compare norul cu pietre. Dar dacă norii se pot prăbuși ca pietre? Probabil că nu.
2. „În ochii săpat solonets noroc.“ Cum poate ochi ceva să sape?
3. „uger lipsit de tact și rece prin întuneric
Am apăsat ca pâine, la epuizarea Ages ".
Probabil, este posibil să apăsați uger pentru pleoape. Acesta poate fi presată la pleoape și pâine.
Dar de ce o fac?
În același poem a găsit un alt lucru ciudat:
Știu, știu, în primăvară, atunci când latră apa,
Plop din nou acoperit cu piele moale verde.
Se poate latre apa? Da, pâraie de primăvară gâlgâit, șopotul și latră, dar acestea sunt lucruri diferite.
Într-un alt poem Esenin - „Transformare“ - găsit ceva similar:
Stikhno, vânt,
Nu latra, sticla de apa.
Din cer prin rețeaua roșie
lapte de ploaie.
Poate un pahar de apă să latre?
În poemul „omul negru“ are aceste cuvinte:
capul meu flutura urechile,
Deoarece aripile unei păsări.
Picioarele ei în jurul gâtului său
Nevmoch războaie de țesut mari.
Ceea ce înseamnă: „Pe picioare gât“?
Dar de asemenea, sună ciudat.
Poezia Esenina „Tovarășul“ se găsește o ușoară inexactitate:
Cuvântul „La Marseillaise“ ar trebui să fie scrise cu majusculă.
Pentru a evidenția vorbirea directă sunt folosite, de regulă, citate sau liniuțe.
În poemul „Inonia“ Esenin de două ori uitat această regulă.
Uhvachena coama albă
Și-i spun vocea viscolului:
Am altă tine, Doamne, fă,
Pentru mature luncă mea verbală!
Ei bine, acum vocea furtuna bou
Am strigat, luând pantalonii lui Hristos:
Spălați-vă mâinile și părul
Din bazinul de a doua luna.
Dar visul unui prieten, a unui nou,
Un teren ciudat și iarbă,
Nu exprima inima cuvântului
Și el nu știe să cheme oameni. ( „Nu mă chinuiești rece ...“).
Ultima linie sună ciudat. Ar fi mai bine să se scrie într-un alt mod: „Nu știu ce să apela persoana“ Sau: „Și aceasta nu poate fi numit un om.“
Alege, alege, draga mea,
Sui la întregul deget,
Doar aici cu forța eftoy
Sufletul nu se urca. ( "Rough dă bucurie.").
Cuvântul „eftoy“ - nu este încă o revoluție literară, un neologism este de asemenea imposibil să sun.
Un plin de viață.
În jurul meu debandadă
Atât persoanele în vârstă și tineri.
Dar nimeni nu ma inclin la pălărie,
Ochii Nimeni nu se găsesc adăpost. ( "Rusia Sovietică").
Esenin a scris: „Hat să se închine.“ Dar o pălărie nu poate pleca să se plece, puteți cap pălărie doar să val în semn de salut sau elimina.
Aici "Mares navelor pasaj din poezia:
Nu voi merge nicăieri cu oameni
Izdohnut mai bine cu tine
Favorit pentru a ridica terenul
Într-o piatră vecin nebun.
Ar fi mai bine să spunem: „arunca într-o piatră vecin nebun“
Noaptea trece. Luminile au ieșit.
În afara ferestrei, să cînte cocoșul.
Si de ce atat de devreme
El cântă - un prost și rahat?
Dar dacă există un sens și să semneze,
Îmi place de el, prostule. ( "Blue Day. Ziua un albastru").
Ar fi mai bine să spunem: „Eu sunt la fel ca el a fost un prost“
Noi, de fapt, nu au nimic de a face și dacă este necesar?
Voi muri, dar nu mint în jos.
Mea, aș dori să cadă
viață de pui înflorit.
Ar fi mai bine să spunem: „Aș vrea să aibă puiul meu a scăzut de viață a înflorit“
Așa că am nevoie. Și trebuie să ne rugăm.
Și, dorind căldura altcuiva,
Că sufletul, ca o pasăre fără aripi,
Din țara nu a putut zbura.
Unul devine impresia că ultima teză slab coordonate.
lume misterioasă, lumea mea este vechi,
Tu, ca vântul sa calmat și se așeză.
Aici am stors satul său de gât
Piatra mâinile autostradă. ( „Lume misterioasă, lumea mea veche ...“).
Ultima linie ( „autostrada mâini de piatră“) este scos din ritm.
Municipiu, oras, ești într-o luptă brutală
El ne-a numit ca stârvuri și murdării.
câmp de închegare în chin-bou cu ochi,
stâlpi de telegraf sufocare.
Ultima linie ( „stâlpi de telegraf sufocare“) este scos din ritm.
mușchii sarmos în gâtul diavolului
Și este ușor de drum pietruit de fier.
Ei bine, ce fac! La urma urmei, nu suntem prima dată
Și în vrac și dispar.
Ultima linie ( „și să devină liber și să fie pierdut“) este scos din ritm.
Preferata mea!
Nu te-am iubit.
Nu știi că sonmische uman
Am fost ca un cal, condus într-o spumă,
Stimulat de un călăreț îndrăzneț.
Noi nu am știut,
Ce sunt eu într-un fum solid,
În viața de zi cu zi sa transformat în întregime
Din moment ce eu sunt suferință și ceea ce eu nu înțeleg -
Unde să stâncă evenimente. ( „Scrisoare către o femeie“).
În acest pasaj, nu este clar ce fel de timp el a scris despre trecut sau prezent.
În cazul în trecut, era necesar să se scrie asa:
Noi nu am știut,
Ce sunt eu într-un fum solid,
În viața de zi cu zi sa transformat în întregime
De atunci, și a suferit, nu am putut înțelege -
Unde să stâncă evenimente.
Dacă în prezent, ceva de genul:
Nu te cunosc,
Ce sunt eu într-un fum solid,
În viața de zi cu zi sa transformat în întregime
Din moment ce eu sunt suferință și ceea ce eu nu înțeleg -
Unde să stâncă evenimente.
bucurie rău de mult în ucigași,
Inimile lor sunt simple.
Dar curba fețele înnegrite
guri albastre. ( „În țara în care urzica galben ...“).
Cum de a înțelege fraza: „Există mai multe rele în ucigașii bucurie“? Este bucuria naște răul?
Am un vis, ascunde nezhu,
Sunt inima curată.
Dar am pe cineva să sacrificare
Prin fluier toamna.
Visul este încă ceva de viitor, prin urmare, corect să spunem într-un mod diferit: „Am un singur gând, ascunderea nezhu“.
Toate lucrurile vii speciale Mehta
Sărbătorită din cele mai vechi timpuri.
Dacă nu am fost un poet,
Trebuie să fi fost un escroc și un hoț. ( "Toate lucrurile vii speciale Mehta ...").
În al doilea rând, sintagma „cu cât mai devreme“ sună extrem de disonante.
A patra linie ( „trebuie să fi fost un escroc și un hoț“) este scos din ritm.
Există o prietenie fericire neînfrânat
Și crampe sentimente violente -
Focul se topește corpul,
lumânare Cum stearic. ( "Adio Mariengof").
Cea de a patra linie ( „ca lumânare stearic“) este scos din ritm.
Un alt în tine mă înec.
Este pentru că - în modul în care discursurile -
Urechile mele plângând
Ca stropi cu zbaturi pe umerii ei?
Este urechi poate plânge? Și dacă urechile sunt în măsură să stropească pe umerii ei?
Liniște în cele mai multe mozhzhevelya stâncă.
Toamna, mare roșu, zgârierea coamă.
Se acoperă peste malurile râurilor
Albastru auzit clang de potcoave. ( "Toamna").
Albastru zăngăni nu se întâmplă, pentru că este sunetul Clank și sunetul nu are nici o culoare.
În lucrările Esenina găsite uneori pleonasm:
În furtuni, furtuni,
În styn lumești,
doliu
Și când ești trist,
Zambetul si par simple -
Cea mai mare arta din lume. ( "Omul Negru").
Furtuni și furtuni - cuvintele sunt sinonime.
Dai, Jim, pentru mine noroc laba
Acest picior am văzut srodu.
Să mergem podea în lumina lunii
Liniștită vreme, liniștită.
Dai, Jim, pentru noroc laba mine. ( "Dog Kachalova").
Liniște și silențios - cuvintele sunt sinonime.
În curând voi crește la rece, fără frunze,
Sunet de urechi movilă stele.
Fără mine, tânărul va cânta,
Nu voi asculta bătrâni. ( "În toamna bufnița kychet ...").
"Call Stars movilă urechi." Ar fi mai bine să spunem, dușurile urechi.
Pe aceasta mi termin articolul meu. Poate că am fost prea pretentios. Și poate în lucrările Esenina există și alte erori pe care nu le-am observat.
În orice caz, geniul nu este lipsa de greșeli mari în activitatea lor, și prezența în ele de gânduri și idei mari.
Oricare ar fi inexactitățile nu apar în lucrările lui Esenin, Esenin încă restante poet român!