După cum a tradus din cuvântul japonez kamikaze
Perevoditsya- „vânt divin.“ Numele se datorează taifun, care, în secolul al 13-lea a împiedicat flota mongole Kublai Khan pentru a ajunge la țărmurile Japoniei. La sfârșitul doilea război mondial, un an în jurul valorii de 1944, așa-numitele piloții japonezi bombardiere. Scopul principal kamikaze erau nave de mari dimensiuni (portavioane și nave de război) ale Marinei SUA. Trebuie să spun că eficiența de luptă a kamikaze a fost destul de scăzut. Cele mai multe sinucigași adus în jos anti-aeronave de artilerie și avioane de luptă ale navei de la portavioane, faptul că nu a atinge obiectivul.
Kamikaze tradus - „kami“ - Dumnezeu sau spirit, „Kazu“ - vântul, traducerea integrală a japoneză - „vânt divin“.
Kamikaze înseamnă „vânt divin.“ Scopul lor era să se scufunde navele de război americane. Din care obiectivele principale au fost operatorii de transport. Deoarece este purtătorii lor de aeronave interferat cu livrarea de muniție, combustibil și garnizoane japoneze alimentare pe insulele din Pacific. Ei au în mod inerent de sinucidere, dar a fost de acord să-și dea viața pentru împărat și Japonia. În acest scop, au folosit bombe de aeronave. În plus față de bombardierele au fost încă „Kaiten“ (om-torpilă), care a folosit torpile controlate pentru a distruge navele flotei americane. „Kite“ sa bazat pe submarine. În scopul de a elibera „Kite“, barca a trebuit să plutească la suprafață, iar pilotul-bombardier ar putea avea loc pe bord.