Două mówić pin vs powiedzieć, limba polonă de la A la Z

Două mówić pin vs powiedzieć, limba polonă de la A la Z
Sunt cuvinte care nu vom fi confundat în limba lor maternă, dar ei reușesc să se piardă în cele două pini în poloneză. Amintiți-vă prima dată când ne confruntăm cu acest lucru, de exemplu, și cuvintele wszystki cały (și un întreg)? Și rețineți, acest lucru nu este cazul, atunci când, în limba poloneză există două cuvinte diferite, fiecare cu unul din Rusia (mai multe astfel de exemple pe care le-am examinat deja) - în acest caz, ne confruntăm cu o dificultate complet obiectiv. În cazul în care astăzi cuvintele din limba poloneză și rusă corespund destul de bine unul cu celălalt, în ambele limbi, dar din anumite motive persistent confuz când vom merge la polonez. Și știi ce am observat? Se pare că aceeași problemă cu care se confruntă de polonezi, studiind sau chiar vorbi de rău rus.
Deci, la afaceri. Astăzi vorbim despre verbe mówić (discuție) și powiedzieć (să spunem). Pentru a spune adevărul, oricât de surprinzător ar suna, este într-adevăr două forme de același verb - forme de forma imperfectă și perfectă. Și dacă majoritatea verbe formează forma de aspect perfect / imperfect folosind prefixele, sufixele sau, în cazuri extreme, alternante în rădăcină, adică, verbe formează speciile perfecte / imperfecte care sunt formate din diferite rădăcini (ceas / vezi, vorbesc / spun etc). Formele de știință de învățământ sovereshenno / imperfective numit - supletiv. De ce faci, așa cum sunt numite de știință? Foarte simplu, aceste cuvinte tehnice pot fi inserate în pâine prăjită în noua companie, care ajută să impresioneze un om inteligent (doar glumesc, desigur). În general, în cazul în care avem nevoie pentru a justifica faptul că confundam aceste cuvinte în poloneză (și polonezilor în limba română), atunci acum aveți un motiv bun pentru scuze sau puteți utiliza noile cunoștințe pentru a înțelege fenomenul.
Cel mai important lucru - este să ne amintim în mod clar acordul polono-rus între cuvintele:
mówić - Discuție
(În general vorbind, în mod constant vorbind, cum ar fi repeta)
powiedzieć - spune
(Să zicem o dată, pentru a exprima ideea, declarația)
și apoi există
opowiedzieć ne -Spune.
Mariamówipopolsku.
Maria spune (timp, nu știe cum să vorbească) în limba polonă.
Maria powiedziała la polsku po.
Maria a spus (o dată, rezultă - fraza vorbită) este Poloneză [1].
Maria mówi. że język polski jest ciekawy.
interesant - Maria, limba poloneză spune (întotdeauna spune, îi place să spună).
Maria powiedziała. że język polski jest ciekawy.
Maria a spus (o dată, este rezultatul - a spus fraza), limba poloneză - o complicată.
După cum puteți vedea, diferența dintre cele două forme de același verb este clar și evident, dar în practică nu este atât de netedă. Sper că acest material va ajuta să evita confuzia în cele două pini.
Două mówić pin vs powiedzieć, limba polonă de la A la Z

[1] De multe ori, polonezii, de asemenea, sunt greșite și se spune în aceste propoziții: „Maria govórila este polonez“

Anterioare impresii haotice șederii lor în Polonia. Seara primelor sau negative completărilor la prima zi următoare impresiile haotice șederii lor în Polonia. Sau postgust de gastronomic