De ce română mare și puternic

M-am luptat odată cu site-ul de știri destul de respectabil. Am scris observațiile cu privire la erorile gramaticale. Răspunsurile nu au așteptat, dar au corectat eroarea. Am avut impresia că știrile ei scriu nu numai oamenii sunt analfabeți, și chiar pur și simplu urăsc limba. Si cel mai important, că până în prezent există greșeli și gafe, cum ar fi „în mijloc în centru.“ Și acest lucru, de altfel, nu numai pe acel site.

Sistemul a ales acest răspuns cel mai bine

Ad libitum [110K]

Și nu va face rău pentru a asculta acest lucru: „a pus mai mult de lucru“ 5 ani în urmă -

precum și un drept? 5 ani în urmă -

Ad libitum [110K]

Am înțeles. Pur și simplu, am auzit de multe ori expresia: în fața noastră a pus o mulțime de muncă (sarcini). Desigur, dacă te gândești logic, deoarece volumul poate fi pus? Nimic. (Deși prea - înaintea noastră sarcina), dar cred că este o expresie obișnuită, chiar dacă este greșit. Puteți conduce, de asemenea, pentru creierul nos..shevelit ..
Doar o chestiune de timp)) -. 5 ani în urmă

Ad libitum [110K]

Svetlana Fomina [3.8K]

limba română, expresie Lomonosov conține vioiciunea franceză, italiană sensibilitate, splendoarea spaniolă, concizie și expresivitate a limbilor grecești și latine. Citat nu este textual, dar sensul este transmis cu exactitate. În orice limbă care nu este la fel de sinonime, atât în ​​limba română și foarte trist atunci când tinerii sunt de vocabular conținut Ellochka ogress. Nu contează cât încearcă să taie din nou pe limba noastră și să-l conducă în cutie, el trăiește, datorită vorbitori nativi, t. E. noi. Când ai citit literatură bună, atât din băutura de primăvară. Un jargon modern, temporar.

Așa cum a spus un satiric: „Mare este puternic limba română!“.

Pe de o parte - este foarte mare. Multe dintre cuvintele noastre au pătruns în alte limbi (prin satelit, rege, sundress, vodca, oferind acoperiș.). Dar, pe de altă parte - chinezii spun cel mai mare număr de oameni din lume. Și termeni în limba engleză (în special ale tehnologiei calculatoarelor) va pătrunde în alte limbi.

literatura rusă (Dostoievski, Pușkin, etc) este tradus în toate limbile lumii, prin urmare, cuvântul nostru - populare în lume.

Și nu aș vrea să vosstrebovan română a fost numai în legătură cu obținerea de permise de muncă pentru lucrătorii migranți.