Certificat de căsătorie - șabloane, modele și forme de traducere a documentelor notariale

certificat de căsătorie

Certificat de căsătorie - șabloane, modele și forme de traducere a documentelor notariale
Nunta - un moment solemn și plin de bucurie în viața unei persoane. Punct de vedere legal, acest eveniment este o căsătorie de două persoane cu acces la un document al acestui eveniment - certificatul de căsătorie, primul document al nou-născutului familie. Doi oameni se unesc viața lor și există o nouă familie, temelia societății noastre moderne.
Soția fericit, și în acest moment ei știu deja că vor părăsi numele vechi sau uni sub un singur. Acest fapt se reflectă în certificatul de căsătorie și pe baza sa de a face înregistrări în suita pașapoarte care indică numele (înainte și după căsătorie), data nașterii, locul și data nunta cuplu, data emiterii documentului. În cazul în care unul dintre soți a decis să schimbe numele, certificatul va fi baza pentru obținerea unui pașaport cu un nume nou, în plus, dă dreptul la pensia alimentară, moștenire, pentru a rezolva problemele de locuințe.

Certificat de căsătorie - șabloane, modele și forme de traducere a documentelor notariale
Când se va traduce, să acorde o atenție la faptul că forma certificatului de înregistrare a căsătoriei are o serie de cifre romane și numărul, și este un document public, tipărit într-o tipografie din hârtia de timbre.
De asemenea, este un punct important, este faptul că pe partea din spate a certificatului poate fi marcaj suplimentar - pe timbre emise pașapoarte, apostile, etc. Prin urmare, nu este permis să laminat acest lucru și alte documente (certificat de naștere. Divorț) emise de către autoritățile publice.

Pentru a nu trebui să „stârnească“ fișierele și oficiile registrului nu strica amintirile din acest moment solemn în viitor, trebuie să aibă grijă de documentele în cursul unei vieți, și, desigur, de proiectare și traducere a certificatului de căsătorie, dacă este necesar.

Cum să traducă un certificat de căsătorie?
Este important să se traducă cu acuratețe a transfera toate informațiile conținute în original. Probe de certificate de traducere a căsătoriei pentru diferite țări nu sunt universale și există specifice fiecărei țări. Toate informațiile despre soți, reducere, informațiile prezentate cu privire la numele de presă și locul ar trebui să fie traduse cât mai exact posibil. Să acorde o atenție la seria și numărul documentului și partea din spate a formei cu ștampile suplimentare și marcaje, de exemplu, o apostilă.

Certificat de căsătorie - șabloane, modele și forme de traducere a documentelor notariale
Țara a semnat Acordul de la Haga din 1961, trebuie să adere la regulile de Apostila și legalizarea documentelor. Apostila - este aplicarea ștampilei de imprimare pe document. În cazul în care partea din spate a formei de certificat de căsătorie o mulțime de mărci și nu există nici un loc pentru o apostilă, ștampila este plasat pe o foaie de hârtie separată și cusute cu probe.
Atunci când depunerea de documente de apostila în cadrul Ministerului Justiției sau a altui organism public (în funcție de țara de depozit) este angajată în această procedură, trebuie să specificați că doriți să fie apostilate. Acest lucru poate fi:
1. Originalul și copia „notar“ a certificatului.
2. Traducere „notar“ a documentului original.

Certificat de căsătorie - șabloane, modele și forme de traducere a documentelor notariale
Ambele opțiuni sunt corecte din punct de vedere, dar fiecare țară are propria sa lege practică în cerințele pentru un anumit document. Este necesar să se clarifice cerințele pentru a documenta statul solicitat. semnătura de asigurare suplimentară, de imprimare timbru și eliberarea este necesară certificatul.