Caracteristicile de argou și jargon
Disciplina: Limba și literatura română
Tip Lucrare: Abstract
Subiect: Caracteristicile argou și jargon
Caracteristicile de argou și jargon
limbă # 151; este „practic, conștiința reală“, care nu se reflectă
un anumit segment al societății. Limba are un caracter simbolic, și un sistem
organizație, fiind, prin urmare, un mijloc universal de comunicare.
Limbajul utilizat în viața de zi cu zi, în producția de activități umane,
diverse domenii ale științei, culturii, sociale și viața politică
societate. Selectarea și activarea diferitelor mijloace lingvistice în fiecare
un caz particular depinde de scopurile, obiectivele și modalitățile de dialog, precum și
demonstrând separarea funcțională a limbii române. diferit
un fel de sistem stilistic al limbajului utilizat straturi funcționale: în
acasă # 151; acasă, în viața publică și politică # 151; publicist în
dialecte, care sunt împărțite în trei grupe majore: jargon,
argot jargonul condiționată.
grup profesional, care este diferită de limba de General
Compoziția specială de cuvinte și expresii. Această limbă înțeleasă numai condiționată
un mediu special, există o mulțime de cuvinte artificiale, uneori condiționate și
expresii. Cu toate acestea, în prezent, există o ieșire tendință jargon
mână, și o creștere a decalajului dintre literar și discursul argou cu
pe de altă parte, în mare parte datorită democratizării și chiar
„Banalizare“ a vieții publice. Jargon thronging nu este respectabil
fără ajutorul mass-media și răspândirea culturii de masă,
care își lasă amprenta asupra limbii națiunii.
În secolul XX a existat o revoluție tehnică, ritm semnificativ accelerat de viață,
vocabular a crescut, deoarece fiecare concept nou trebuie să
să îndeplinească cel puțin un cuvânt. se extinde în consecință
jargonul de vocabular, a adăugat mii de cuvinte noi, care reflectă
refresh concepte vechi.
Jargoane sunt împărțite în clasa-strat intermediar, de producție, de tineret,
jargoane grupuri de persoane cu aceleași interese și hobby-uri. De fabricație
jargoane sunt orice profesii care neinițiați să înțeleagă foarte
dificil. De exemplu, șoferii jargon: „covrigului“ # 151; roți, "Dalnoboy" # 151;
zborurile pe distanțe lungi pe distanțe lungi, „condus“ # 151; conducătorul auto; jargon
geeks calculator și utilizatorilor de Internet „scapari“ # 151; funcționare anormală
echipamente, „plutitoare“ # 151; eșecul de lucru de calculator, „jucător“ # 151; amator
jargoane pentru tineret sunt împărțite în industriale și menajere.
Lexicon Producția de studenți este strâns legată de procesul de învățare ( „profesorul“
# 151; profesor, „termen de hârtie“ # 151; cursul de lucru, „Matan“ # 151; matematic
analiză, „tehnician“ # 151; College). Nebunia de droguri a inventat o astfel
Cuvinte ca „mașină“ # 151; seringă, „roata“ # 151; tablete care conțin medicamente
Există jargonul informale pe scară largă
grupuri de tineri: Cele mai multe dintre aceste cuvinte împrumutate din limba engleză
limbă și adaptată la fonetica rusești.
Aceste jargoane sunt strâns legate cu argoul de muzicieni, pentru că toate culturile informale este construit pe muzica.
Jargoane grupuri de persoane cu aceleași interese includ jargoane jucători ( „scor
capră " # 151; jocul de Domino). colectoare, ventilatoare sport, etc.
Cel mai adesea, jargoane folosite pentru distracție și crește rata de vorbire, ei
nu există nici un secret sau o convenție.
pe scară largă puse în aplicare în vocabularul vernaculară de jargon corespunzător.
Jargonul este o provocare viața „corectă“, adică limba
"Beatniks". Jargon tinde să crească rata de exprimare, pentru aceasta se aplică
reduceri, cuvinte prescurtate, abrevieri etc. chiar
termeni lingvistici „jargonul“ și „argou“ au fost din ce în ce mai mult înlocuite cu
scurt # 151; "Slang". Inițial numit argoul jargonul informale
grupuri de tineri, create pe baza unor cuvinte în limba engleză, oferindu-
la definiții mai încăpătoare și scurte procese
tineri ( "skrezitsya" # 151; înnebuni, pentru a primi o mentala
clinica, "Khair" # 151; păr, „față“ # 151; fata, „pantofi“ # 151; pantofi, "pop" # 151;
muzică populară). Primele „hippies“ români care au creat, Slang
știu cu adevărat limba engleză și inteligent lucrat de vocabular argou.
Ulterior, rădăcinile în limba engleză slăbit, și argoul a început să fie transformate în
set nominal de cuvinte și sintagme. În argou, „hippie“ a fost prezent
ironie și inversarea semantică a cuvintelor. Ele sunt batjocoritoare respectabil
Societatea utilizează cu mândrie auto-desemnarea „hairworms mirositor“, citând
declarațiile supărat detractori. În același timp, cuvântul obișnuit
„Venerabilul“ este perceput ca o insultă, deoarece în vorbire
cetățeni care respectă legea a avut o colorație pozitivă.
Slang migrat la alte grupuri de tineri, și apoi în
mediu penal ( „criminal“ # 151; asasin profesionist).
Într-un limbaj practică discurs public, există un tip special de
bilingvismul este asociat cu așa-numita cultură marginală.
Margo, marginus (lat.) # 151; margine, frontieră. cultură marginală # 151; cultură
conduită ilicită. Aceasta subcultura # 151; Cultura Group Limited
oamenii nu se aplică pentru distribuție publice, ci mai degrabă contrariul # 151;
foarte privat și de sine stătătoare. sunt formate în interiorul grupurilor marginalizate
standarde comportamentale specifice, codurile de reguli și norme morale,
de multe ori inacceptabile pentru cetățeni care respectă legea. interes marginal
în păstrarea secretului, izolarea din mediul lor cultural
Restul lumii, perceput ca străin și ostil. acestea
obiective este limbajul specific al unei culturi marginale # 151; argotic (din limba franceză.
"Argot"). în special hoți argotic # 151; Fenya. inițial, expresia
„Bot pe uscător de păr“ # 151; vorbesc limba de hoți # 151; Ea are forma: „The Ofen
chat“, adică vorbesc limba Ofen # 151; comercianți mici. ei
există shareware limbaj profesional pe care le-au folosit
cumpărători înșelarea sau în situații periculoase.
limbi profesionale shareware sunt: 1. Oamenii doresc să comunice cu fiecare
în prezența altor străine rămase neapreciat. 2. dorință
ascunde secretele comerciale sau ocupația lui.
3. Nevoia de izolare de forțele ostile. 4.
Străduindu pentru exprimarea vocii.
In prezent este folosit cuvântul „Fenya“ este idiomatic
cifra de afaceri și de vocabular este marginală. Elemente de lumpen Argo
Ea a existat din cele mai vechi timpuri. Era limbaj secret artificial ca
ca răspuns marginal la mediul ostil, atitudinea negativă
societate. Puteți selecta modul în care principalele funcții ale argou, în special, da doi bani:
1. SAFE # 151; ascunde informațiile din afară, care nu fac parte din
comunitate hoți. Argo este dezvoltat în mod spontan, multe dintre cuvintele de argou
poate reveni la limba vorbită normală (există cuvinte care
Ei au venit la noi din argoul hoților din secolul al XVII-lea). Mai mult decât atât, în ultimii ani,
tot mai multe cuvinte din argou penetreaza comun lexiconul
(Dovada activității de creștere a marginalizat). Cu toate acestea, în general, argou
de neînțeles pentru cei neinițiați, care folosește lumea interlopă pentru propriile lor scopuri.
2. Identificare. argotic # 151; parolă prin care să se cunoască reciproc
Elemente de lumpen. Când hoțul este introdus într-un nou aparat de fotografiat, el cere
„Oamenii trebuie să mănânce?“ (Oameni # 151; hoții, hoții reguli de conformitate). la
răspuns negativ el poate lovi conducătorul, intră astfel în
camera unde are dușmani, și în izolator. 3. nominativ.
există mai multe cuvinte argotice și sintagme care
Ei au folosit pentru a se referi la acele obiecte și fenomene care nu sunt
nu există nici un echivalent în limba literară. De exemplu: „Aquarium“ # 151; loc
4. Worldview (deservind activitatea criminală).
Reducerea de exprimare și argou hoți # 151; caracteristică a percepției noastre,
în percepția hoț este un caracter eroic, ridicată.
Cu toate acestea, acest caracter „eroic“ depinde de situație. atunci când este vorba
Fringe între o mulțime de „rău“, în opinia noastră, cuvintele au
neutru. O cantitate semnificativă argotizmov interlope
percepută diferit față de cei care respectă legea. De exemplu, argotizmov
inamic. Pentru un om cinstit, „Haza“, „zmeură“ # 151; hangout pentru hoți # 151; loc
în cazul în care vă puteți relaxa și de evacuare. 5. Emoțional expresiv.
Străduindu pentru exprimarea vocii este un răspuns la solicitări frecvente și
înstrăinarea societății. Deci, aspirația de afirmare,
bravada ostentativ și nepăsare. Persoanele care aparțin marginale
cultură, să devină bilingv: în mediul lor folosesc argou, și când
comunicare în condiții normale de utilizare limbaj standard național.
Mecanismele de stăpânirea vorbirii argoticheskoy simplificată ca argotic are
gramatica proprie și diferă de limba standard, numai
compoziție lexical. Vorbind doar își amintește cuvintele și expresiile din
in cadrul anumitor grupuri tematice: a) numele criminalilor și
Elemente de lumpen "gândacul", "Urca" # 151; hoț, "Blater" # 151; informator,
gard, „poporul“ # 151; hoți, respectarea legii hoților; b) denumirea
victime ale criminalității, „Loch“, „neghiob urecheat“; c) numele armei: „stilou“
# 151; cuțit, „măsline“ # 151; bullet; g) desemnarea infracțiunii: „ryhta“ # 151; pregătire
crima, „cumpără“ # 151; furt, „locul de muncă“ # 151; crima; d) Lucrătorii
agențiile de aplicare a legii, „proprietarul“ # 151; Șef al UIT, „garda“ # 151;
supraveghetor, "Metropolitan" # 151; Președintele Curții; e) locurile de detenție:
"Kitsch", "stațiune", "vzroslyak"; închisoare g) elemente legate: „scaun“
„Brățări“, „bot“ # 151; Grille pe fereastra; h) numele părților corpului
om: "bestolkovka" # 151; cap, „bestolkovku reparat“ # 151; bate
cap, „blaturi“ # 151; păr, „copertinei“ # 151; persoană „străjer“ # 151; ochi, „ras
sulă " # 151; ciupit de vărsat, „prin“ # 151; gura, „cadru“ # 151; ochelari, „palisadă“ # 151; dantură
„Copite“ # 151; picioare; și) numele de bani și bijuterii: „Lopatnic“ # 151;
portofel, „varză“ # 151; bani, „bucată“ # 151; o mie, „ryzhe“ # 151; aur,
"Nahabirka" # 151; gem; a) denumirea și băuturi spirtoase
narcoticelor „marafet“ # 151; cocaina, „planul“ # 151; hașiș, "bubble" # 151;
nominalizare Argoticheskih adesea formate regândirea utilizate în mod obișnuit
cuvinte: „familie“ # 151; un grup de condamnați, să rămânem împreună, „reședință“ # 151; bătaie
nou venit condamnat, „mama-in-lege, cu o umbrelă“ # 151; WC. De asemenea, este posibil
formarea de noi cuvinte prin modele productive particularități proprii literare
Limba: "kozloderka" # 151; premise pentru executarea de căutări, „se umple“ # 151;
Vizita lungă cu rudele. nominalizare Argoticheskih pentru precizie
și expresivitate nu sunt inferioare limbii literare, și, uneori, chiar
depasi aceasta. Acest lucru se explică parțial prin faptul că o persoană care
Este într-un mediu marginal, lipsit de condițiile normale de existență,
Este sub stres și în limba intuitiv caută modalități de descărcare de gestiune
tensiune emoțională. Limba aici ajută vorbitorul: Rough
Expresia argoticheskih cuvinte compensa parțial emoțiile negative.
În argoul unui număr suficient de expresii atât de precis și în mod clar să reflecte
realitatea pe care le-au mutat în limba poporului, chiar și în limba literară
( "Goner" # 151; slab, omul descărnat). Imagery de Argo diferă
imagini din cuvintele limbii literare. Numele de animale si obiecte
pot fi folosite pentru caracteristicile persoanei și acțiunile sale ( „cormoranilor“ # 151;
bătăuș, "Bobby" # 151; om mic). În argou, ca și în literatura de specialitate
limbă, sinonime comune. Pentru a se referă la conceptul de „a fi prins“
second-hand, "arde", "podzaletet", "podzaseknutsya". Cel mai mare
sinonime sunt cuvintele cele mai frecvent utilizate marginalizate.
Argotizmov de multe ori pătrunde în limba poporului, chiar și în limba literară.
Pentru acest argotizmov trebuie să fie adesea folosit într-un discurs, au un luminos
culoare emoțională și expresiv, pentru a da un răspuns subiect de succes
sau fenomen, și să nu fie prea aspru și vulgare. De exemplu, cuvântul
„Fărădelege“, în argou a însemnat o violare a legilor de hoți, dar acum
Ea exprimă un concept diferit și, practic, a devenit literar. în prezent
argotic timpului utilizat în presă și chiar și în literatura de specialitate (nu numai
detectiv ficțiune) pentru a da vioiciunea de vorbire și organice. chiar
oficiali guvernamentali de rang înalt în utilizarea vorbitul în public
și vorbire vernaculară și argotizmov, prin urmare, nu se poate aplica la slang
ca ceva care poluează doar limba română. Este o parte integrantă a
limba română, împreună cu limba locală.
Mai mult decât atât, studiul argoului valabil și pentru persoanele implicate profesional
cu marginală, în special # 151; pentru avocați. În legătură cu creșterea infracționalității în
mass-media de limbă rusă în străinătate, în Occident a început să fie publicate dicționare rus
da doi bani, există o astfel de profesie ca un traducător da doi bani, pentru că auzul
Afaceri în cadrul ședinței ar trebui să aibă loc în traducere simultană, și cunoștințe
literară limba română nu este de ajuns.
1. Gubaeva T. Efectele mediului marginal asupra omului. # 151; Kazan:
2. Conform legilor nescrise ale străzii. # 151; Legea M.