Caracteristicile de argou și jargon

Disciplina: Limba și literatura română
Tip Lucrare: Abstract
Subiect: Caracteristicile argou și jargon

Caracteristicile de argou și jargon

limbă # 151; este „practic, conștiința reală“, care nu se reflectă

un anumit segment al societății. Limba are un caracter simbolic, și un sistem

organizație, fiind, prin urmare, un mijloc universal de comunicare.

Limbajul utilizat în viața de zi cu zi, în producția de activități umane,

diverse domenii ale științei, culturii, sociale și viața politică

societate. Selectarea și activarea diferitelor mijloace lingvistice în fiecare

un caz particular depinde de scopurile, obiectivele și modalitățile de dialog, precum și

demonstrând separarea funcțională a limbii române. diferit

un fel de sistem stilistic al limbajului utilizat straturi funcționale: în

acasă # 151; acasă, în viața publică și politică # 151; publicist în

dialecte, care sunt împărțite în trei grupe majore: jargon,

argot jargonul condiționată.

grup profesional, care este diferită de limba de General

Compoziția specială de cuvinte și expresii. Această limbă înțeleasă numai condiționată

un mediu special, există o mulțime de cuvinte artificiale, uneori condiționate și

expresii. Cu toate acestea, în prezent, există o ieșire tendință jargon

mână, și o creștere a decalajului dintre literar și discursul argou cu

pe de altă parte, în mare parte datorită democratizării și chiar

„Banalizare“ a vieții publice. Jargon thronging nu este respectabil

fără ajutorul mass-media și răspândirea culturii de masă,

care își lasă amprenta asupra limbii națiunii.

În secolul XX a existat o revoluție tehnică, ritm semnificativ accelerat de viață,

vocabular a crescut, deoarece fiecare concept nou trebuie să

să îndeplinească cel puțin un cuvânt. se extinde în consecință

jargonul de vocabular, a adăugat mii de cuvinte noi, care reflectă

refresh concepte vechi.

Jargoane sunt împărțite în clasa-strat intermediar, de producție, de tineret,

jargoane grupuri de persoane cu aceleași interese și hobby-uri. De fabricație

jargoane sunt orice profesii care neinițiați să înțeleagă foarte

dificil. De exemplu, șoferii jargon: „covrigului“ # 151; roți, "Dalnoboy" # 151;

zborurile pe distanțe lungi pe distanțe lungi, „condus“ # 151; conducătorul auto; jargon

geeks calculator și utilizatorilor de Internet „scapari“ # 151; funcționare anormală

echipamente, „plutitoare“ # 151; eșecul de lucru de calculator, „jucător“ # 151; amator

jargoane pentru tineret sunt împărțite în industriale și menajere.

Lexicon Producția de studenți este strâns legată de procesul de învățare ( „profesorul“

# 151; profesor, „termen de hârtie“ # 151; cursul de lucru, „Matan“ # 151; matematic

analiză, „tehnician“ # 151; College). Nebunia de droguri a inventat o astfel

Cuvinte ca „mașină“ # 151; seringă, „roata“ # 151; tablete care conțin medicamente

Există jargonul informale pe scară largă

grupuri de tineri: Cele mai multe dintre aceste cuvinte împrumutate din limba engleză

limbă și adaptată la fonetica rusești.

Aceste jargoane sunt strâns legate cu argoul de muzicieni, pentru că toate culturile informale este construit pe muzica.

Jargoane grupuri de persoane cu aceleași interese includ jargoane jucători ( „scor

capră " # 151; jocul de Domino). colectoare, ventilatoare sport, etc.

Cel mai adesea, jargoane folosite pentru distracție și crește rata de vorbire, ei

nu există nici un secret sau o convenție.

pe scară largă puse în aplicare în vocabularul vernaculară de jargon corespunzător.

Jargonul este o provocare viața „corectă“, adică limba

"Beatniks". Jargon tinde să crească rata de exprimare, pentru aceasta se aplică

reduceri, cuvinte prescurtate, abrevieri etc. chiar

termeni lingvistici „jargonul“ și „argou“ au fost din ce în ce mai mult înlocuite cu

scurt # 151; "Slang". Inițial numit argoul jargonul informale

grupuri de tineri, create pe baza unor cuvinte în limba engleză, oferindu-

la definiții mai încăpătoare și scurte procese

tineri ( "skrezitsya" # 151; înnebuni, pentru a primi o mentala

clinica, "Khair" # 151; păr, „față“ # 151; fata, „pantofi“ # 151; pantofi, "pop" # 151;

muzică populară). Primele „hippies“ români care au creat, Slang

știu cu adevărat limba engleză și inteligent lucrat de vocabular argou.

Ulterior, rădăcinile în limba engleză slăbit, și argoul a început să fie transformate în

set nominal de cuvinte și sintagme. În argou, „hippie“ a fost prezent

ironie și inversarea semantică a cuvintelor. Ele sunt batjocoritoare respectabil

Societatea utilizează cu mândrie auto-desemnarea „hairworms mirositor“, citând

declarațiile supărat detractori. În același timp, cuvântul obișnuit

„Venerabilul“ este perceput ca o insultă, deoarece în vorbire

cetățeni care respectă legea a avut o colorație pozitivă.

Slang migrat la alte grupuri de tineri, și apoi în

mediu penal ( „criminal“ # 151; asasin profesionist).

Într-un limbaj practică discurs public, există un tip special de

bilingvismul este asociat cu așa-numita cultură marginală.

Margo, marginus (lat.) # 151; margine, frontieră. cultură marginală # 151; cultură

conduită ilicită. Aceasta subcultura # 151; Cultura Group Limited

oamenii nu se aplică pentru distribuție publice, ci mai degrabă contrariul # 151;

foarte privat și de sine stătătoare. sunt formate în interiorul grupurilor marginalizate

standarde comportamentale specifice, codurile de reguli și norme morale,

de multe ori inacceptabile pentru cetățeni care respectă legea. interes marginal

în păstrarea secretului, izolarea din mediul lor cultural

Restul lumii, perceput ca străin și ostil. acestea

obiective este limbajul specific al unei culturi marginale # 151; argotic (din limba franceză.

"Argot"). în special hoți argotic # 151; Fenya. inițial, expresia

„Bot pe uscător de păr“ # 151; vorbesc limba de hoți # 151; Ea are forma: „The Ofen

chat“, adică vorbesc limba Ofen # 151; comercianți mici. ei

există shareware limbaj profesional pe care le-au folosit

cumpărători înșelarea sau în situații periculoase.

limbi profesionale shareware sunt: ​​1. Oamenii doresc să comunice cu fiecare

în prezența altor străine rămase neapreciat. 2. dorință

ascunde secretele comerciale sau ocupația lui.

3. Nevoia de izolare de forțele ostile. 4.

Străduindu pentru exprimarea vocii.

In prezent este folosit cuvântul „Fenya“ este idiomatic

cifra de afaceri și de vocabular este marginală. Elemente de lumpen Argo

Ea a existat din cele mai vechi timpuri. Era limbaj secret artificial ca

ca răspuns marginal la mediul ostil, atitudinea negativă

societate. Puteți selecta modul în care principalele funcții ale argou, în special, da doi bani:

1. SAFE # 151; ascunde informațiile din afară, care nu fac parte din

comunitate hoți. Argo este dezvoltat în mod spontan, multe dintre cuvintele de argou

poate reveni la limba vorbită normală (există cuvinte care

Ei au venit la noi din argoul hoților din secolul al XVII-lea). Mai mult decât atât, în ultimii ani,

tot mai multe cuvinte din argou penetreaza comun lexiconul

(Dovada activității de creștere a marginalizat). Cu toate acestea, în general, argou

de neînțeles pentru cei neinițiați, care folosește lumea interlopă pentru propriile lor scopuri.

2. Identificare. argotic # 151; parolă prin care să se cunoască reciproc

Elemente de lumpen. Când hoțul este introdus într-un nou aparat de fotografiat, el cere

„Oamenii trebuie să mănânce?“ (Oameni # 151; hoții, hoții reguli de conformitate). la

răspuns negativ el poate lovi conducătorul, intră astfel în

camera unde are dușmani, și în izolator. 3. nominativ.

există mai multe cuvinte argotice și sintagme care

Ei au folosit pentru a se referi la acele obiecte și fenomene care nu sunt

nu există nici un echivalent în limba literară. De exemplu: „Aquarium“ # 151; loc

4. Worldview (deservind activitatea criminală).

Reducerea de exprimare și argou hoți # 151; caracteristică a percepției noastre,

în percepția hoț este un caracter eroic, ridicată.

Cu toate acestea, acest caracter „eroic“ depinde de situație. atunci când este vorba

Fringe între o mulțime de „rău“, în opinia noastră, cuvintele au

neutru. O cantitate semnificativă argotizmov interlope

percepută diferit față de cei care respectă legea. De exemplu, argotizmov

inamic. Pentru un om cinstit, „Haza“, „zmeură“ # 151; hangout pentru hoți # 151; loc

în cazul în care vă puteți relaxa și de evacuare. 5. Emoțional expresiv.

Străduindu pentru exprimarea vocii este un răspuns la solicitări frecvente și

înstrăinarea societății. Deci, aspirația de afirmare,

bravada ostentativ și nepăsare. Persoanele care aparțin marginale

cultură, să devină bilingv: în mediul lor folosesc argou, și când

comunicare în condiții normale de utilizare limbaj standard național.

Mecanismele de stăpânirea vorbirii argoticheskoy simplificată ca argotic are

gramatica proprie și diferă de limba standard, numai

compoziție lexical. Vorbind doar își amintește cuvintele și expresiile din

in cadrul anumitor grupuri tematice: a) numele criminalilor și

Elemente de lumpen "gândacul", "Urca" # 151; hoț, "Blater" # 151; informator,

gard, „poporul“ # 151; hoți, respectarea legii hoților; b) denumirea

victime ale criminalității, „Loch“, „neghiob urecheat“; c) numele armei: „stilou“

# 151; cuțit, „măsline“ # 151; bullet; g) desemnarea infracțiunii: „ryhta“ # 151; pregătire

crima, „cumpără“ # 151; furt, „locul de muncă“ # 151; crima; d) Lucrătorii

agențiile de aplicare a legii, „proprietarul“ # 151; Șef al UIT, „garda“ # 151;

supraveghetor, "Metropolitan" # 151; Președintele Curții; e) locurile de detenție:

"Kitsch", "stațiune", "vzroslyak"; închisoare g) elemente legate: „scaun“

„Brățări“, „bot“ # 151; Grille pe fereastra; h) numele părților corpului

om: "bestolkovka" # 151; cap, „bestolkovku reparat“ # 151; bate

cap, „blaturi“ # 151; păr, „copertinei“ # 151; persoană „străjer“ # 151; ochi, „ras

sulă " # 151; ciupit de vărsat, „prin“ # 151; gura, „cadru“ # 151; ochelari, „palisadă“ # 151; dantură

„Copite“ # 151; picioare; și) numele de bani și bijuterii: „Lopatnic“ # 151;

portofel, „varză“ # 151; bani, „bucată“ # 151; o mie, „ryzhe“ # 151; aur,

"Nahabirka" # 151; gem; a) denumirea și băuturi spirtoase

narcoticelor „marafet“ # 151; cocaina, „planul“ # 151; hașiș, "bubble" # 151;

nominalizare Argoticheskih adesea formate regândirea utilizate în mod obișnuit

cuvinte: „familie“ # 151; un grup de condamnați, să rămânem împreună, „reședință“ # 151; bătaie

nou venit condamnat, „mama-in-lege, cu o umbrelă“ # 151; WC. De asemenea, este posibil

formarea de noi cuvinte prin modele productive particularități proprii literare

Limba: "kozloderka" # 151; premise pentru executarea de căutări, „se umple“ # 151;

Vizita lungă cu rudele. nominalizare Argoticheskih pentru precizie

și expresivitate nu sunt inferioare limbii literare, și, uneori, chiar

depasi aceasta. Acest lucru se explică parțial prin faptul că o persoană care

Este într-un mediu marginal, lipsit de condițiile normale de existență,

Este sub stres și în limba intuitiv caută modalități de descărcare de gestiune

tensiune emoțională. Limba aici ajută vorbitorul: Rough

Expresia argoticheskih cuvinte compensa parțial emoțiile negative.

În argoul unui număr suficient de expresii atât de precis și în mod clar să reflecte

realitatea pe care le-au mutat în limba poporului, chiar și în limba literară

( "Goner" # 151; slab, omul descărnat). Imagery de Argo diferă

imagini din cuvintele limbii literare. Numele de animale si obiecte

pot fi folosite pentru caracteristicile persoanei și acțiunile sale ( „cormoranilor“ # 151;

bătăuș, "Bobby" # 151; om mic). În argou, ca și în literatura de specialitate

limbă, sinonime comune. Pentru a se referă la conceptul de „a fi prins“

second-hand, "arde", "podzaletet", "podzaseknutsya". Cel mai mare

sinonime sunt cuvintele cele mai frecvent utilizate marginalizate.

Argotizmov de multe ori pătrunde în limba poporului, chiar și în limba literară.

Pentru acest argotizmov trebuie să fie adesea folosit într-un discurs, au un luminos

culoare emoțională și expresiv, pentru a da un răspuns subiect de succes

sau fenomen, și să nu fie prea aspru și vulgare. De exemplu, cuvântul

„Fărădelege“, în argou a însemnat o violare a legilor de hoți, dar acum

Ea exprimă un concept diferit și, practic, a devenit literar. în prezent

argotic timpului utilizat în presă și chiar și în literatura de specialitate (nu numai

detectiv ficțiune) pentru a da vioiciunea de vorbire și organice. chiar

oficiali guvernamentali de rang înalt în utilizarea vorbitul în public

și vorbire vernaculară și argotizmov, prin urmare, nu se poate aplica la slang

ca ceva care poluează doar limba română. Este o parte integrantă a

limba română, împreună cu limba locală.

Mai mult decât atât, studiul argoului valabil și pentru persoanele implicate profesional

cu marginală, în special # 151; pentru avocați. În legătură cu creșterea infracționalității în

mass-media de limbă rusă în străinătate, în Occident a început să fie publicate dicționare rus

da doi bani, există o astfel de profesie ca un traducător da doi bani, pentru că auzul

Afaceri în cadrul ședinței ar trebui să aibă loc în traducere simultană, și cunoștințe

literară limba română nu este de ajuns.

1. Gubaeva T. Efectele mediului marginal asupra omului. # 151; Kazan:

2. Conform legilor nescrise ale străzii. # 151; Legea M.