Articolul parțial în franceză
Articolul parțial are următoarele forme:
du - pentru singular masculin
de la - pentru singular feminin
La plural, nu exista.
Articolul parțial este o formă de articolul nehotărât și semnalează incertitudinea substantive nenumărabile:
Ils sont venus avec des gâteaux, du Champagne. - Au venit cu prăjituri, șampanie.
Mai mult decât atât du forme și parțiale de la articolul are o altă formă de l“. folosit înainte de substantivelor de ambele sexe, începând cu o vocală sau h tăcut: de l „de aer, de l“ eau.
Este necesar să se acorde o atenție specială distincției formelor: du. de la. de l „- un articol parțial și du. de la. de l „- o combinație a prepoziției cu articolul DE definit.
doar primul din cele patru combinații prezentate mai jos include un articol parțial:
Je mange du durere.
Je parle du voyage.
La maison du Voisin.
Il vient du Canada.
La cuisinière est contente de la Soupe. (De la +) - Gatiti fericit cu supa.
Elle raie de la Soupe. (Articolul parțial) - mâncând supă ea lui.
Utilizarea de partea parțială:
- înaintea substantivelor care denotă substanțe, atunci când se specifică pentru o valoare nedefinită substanței:
Je voudrais du lait et du durere. - Aș vrea pâine și lapte.
Apportez de l'eau chaude, DIT-il. - Adu apă caldă, a spus el.
- înainte de substantive care denotă concepte abstracte, atunci când acest concept nu este luat în întregime, și este o manifestare concretă a acestui concept general:
ce garçpe est Doué. Il un du talent. - Băiatul ăsta e capabil. El are talentul.
Il y avait de t 'étonnement dans fiu în vedere. - În ochii lui a fost o surpriză.
Dacă Substantiv nenumărat reprezintă un concept abstract sau o substanță în întregime, sau în cazul în care, în contextul unui substantiv este definit, este utilizat cu articolul definit. Compara:
Cet homme de la o răbdare. - Acest om are răbdare.
La răbdare est une belle qualité. - Răbdare - o calitate excelentă.
J'admire la răbdare de cet homme. - Eu admir răbdarea acestui om.
După verbe aimer (dragoste), préférer (prefera) etc. substantiv ca un articol hotărât obiect direct este folosit cu, de ex., k. Aceste verbe transmise valoare generalizată. Compara:
În cazul în care substantive substanțe și concepte abstracte care denotă sunt caracterizate din punct de vedere al caracteristicilor lor, caracteristici, ele sunt folosite cu articolul nehotărât:
Cet homme o exceptionnelle răbdare une. - Acest om are răbdare excepțională.
ce garçpe un talent rar al ONU. - Băiatul ăsta e un talent rar.
Faites-Moi du café, Un café fort et bien chaud. - Pregătiți-mi o cafea, cafea tare, fierbinte.
Dacă Substantiv nenumărat desemnează o porțiune sau separat Obiect al acestuia, articolul nehotărât este folosit înainte de el, pentru că merge în categoria substantivul numărabil: Sucre onu - o bucată de zahăr, des Vins - vinuri, dureri de un - Bun, pâine, une bière - halbă de bere, etc ...
comandă J'aié ONU fromage et caf onué. Am comandat o porție de brânză, și o ceașcă de cafea.
- înainte de substantive care denotă fenomene ale naturii, construcții impersonale:
il fait du soleil - soare,
il fait du vent - vânt,
il fait de la pluie - ploaie,
il fait de la neige - ninge, etc ...
- în multe combinații stabile de verb, în cazul în care cel mai frecvent faire verb:
faire du sport - fac sport
faire de la politique - să se angajeze în politică
faire du schi - schi și altele.
- înainte de a substantivelor numărabile specifice, traducându-le în categoria abstractă, nenumărat și care exprimă calitatea, trăsături caracteristice ale acestor subiecți, persoane:
Il ya du poète ro lui. - El natură poetică.
C'est du roman, cette histoire. - Această poveste este ca un roman.
continuați cu „articolul“ >>>